"la phase d'application" - Traduction Français en Arabe

    • مرحلة التنفيذ
        
    • مرحلة تنفيذ
        
    • إلى مرحلة التطبيق
        
    La délégation du Royaume-Uni est enchantée que l'accord de coopération avec le PNUD approche désormais de la phase d'application. UN وأعرب عن سرور وفد بلده لأن اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الانمائي يتجه الآن صوب مرحلة التنفيذ.
    Des évaluations exactes peuvent également préparer la coordination dans la phase d'application. UN كما يمكن للتقييمات الفعالة أن ترسي أسسا للتنسيق في مرحلة التنفيذ.
    Il faut espérer qu'au cours de la phase d'application l'ONUDI tirera les leçons nécessaires des erreurs du passé. UN ويؤمل أن تستخلص اليونيدو الدروس من الأخطاء السابقة خلال مرحلة التنفيذ.
    Selon l’Organisation internationale du cacao, les prix augmenteront considérablement au cours de la phase d’application de l’accord, qui s’étendra sur quatre ans. UN وتتنبأ المنظمة الدولية للكاكاو بأن أسعار الكاكاو سترتفع بشكل ملموس أثنــاء مرحلة تنفيذ الاتفاق الممتدة لفترة خمس سنوات.
    la phase d'application de cette recommandation a été lancée par l'OIT en 2010. UN وبدأت منظمة العمل الدولية مرحلة تنفيذ التوصية في عام 2010.
    Le droit de la mer est enfin passé de la phase institutionnelle à la phase d'application. UN أخيرا، تجاوز قانون البحار المرحلة المؤسسية وانتقل إلى مرحلة التنفيذ.
    À l'issue des préparatifs de l'examen et de l'examen lui-même, le Canada s'apprêtait à entrer dans la phase d'application. UN وبعد أن أتمت كندا تحضيرات استعراضها والاستعراض نفسه، فإنها تتطلع إلى مرحلة التنفيذ.
    En pareil cas, l'étape de formulation du programme d'action exigerait des débats de politique générale au sein d'une instance habilitée à fixer les priorités, tandis que la phase d'application supposerait l'existence d'une instance pouvant passer en revue et évaluer les progrès accomplis et faire rapport à ce sujet. UN وفي هذه الحالة، ستتطلب مرحلة صياغة برنامج العمل مداولات فعالة بشأن السياسة العامة في منتدى لوضع سلﱠم اﻷولويات، وستتطلب مرحلة التنفيذ منتدى لتقييم التقدم المحرز واستعراضه واﻹبلاغ عنه.
    Le Cadre agréé de Genève de 1994 est entré dans la phase d'application le mois dernier lors de la cérémonie de la première pierre à laquelle a donné lieu le projet de réacteur à eau légère en Corée du Nord, sous les auspices de l'Organisme coréen de développement de l'énergie (KEDO). UN وبدأ إطار جنيف المتفق عليه لعام ١٩٩٤ مرحلة التنفيذ باحتفال لبدء العمل في مشروع مفاعل الماء الخفيف في كوريا الشمالية في الشهر الماضي تحت رعاية منظمة تطوير الطاقة في شبه الجزيرة الكورية.
    C'est pourquoi la phase d'application, à partir de septembre jusqu'à décembre et au-delà, sera d'une importance exceptionnelle. UN ومن ثم فإن مرحلة التنفيذ التي ستبدأ في أيلول/سبتمبر لغاية كانون اﻷول/ديسمبر وما بعده ستكون مرحلة ذات أهمية استثنائية.
    C'est pourquoi la phase d'application, à partir de septembre jusqu'à décembre et au-delà, sera d'une importance exceptionnelle. UN ومن ثم فإن مرحلة التنفيذ التي ستبدأ في أيلول/سبتمبر لغاية كانون اﻷول/ديسمبر وما بعده ستكون مرحلة ذات أهمية فائقة.
    Enfin, la phase d'application et de suivi est une phase essentielle souvent permanente. UN 77- وفي الختام، فإن مرحلة التنفيذ والرصد هي مرحلة أساسية ومستمرة في غالب الأحيان.
    Les deux parties ont donné leur accord de principe à ces propositions, et l'Organisation des Nations Unies leur a fourni des éclaircissements supplémentaires sur des points qui les préoccupaient particulièrement, avant de passer à la phase d'application. UN وقبِل الطرفان المقترحات من حيث المبدأ، وقدّمت الأمم المتحدة لهما إيضاحات إضافية تتعلق بنقاط تشغل بالهما بشكل خاص، قبل الانتقال إلى مرحلة التنفيذ.
    L'adoption de toute proposition de changement à cet égard doit être approuvée en consultation avec les États Membres et, dans la phase d'application, avec chaque pays hôte. UN وأي اقتراح يدعو للتغيير في هذا الصدد يتعين الاتفاق عليه بالتشاور مع الدول الأعضاء ومع أفراد البلدان المضيفة في مرحلة التنفيذ.
    Cela étant, il est évident que la phase < < d'application > > doit se faire au niveau national. UN وفي الوقت نفسه، من الواضح أن مرحلة " التنفيذ " يجب أن تحدث على الصعيد الوطني.
    Le caractère novateur et inclusif des négociations qui ont abouti à la Convention relative aux droits des personnes handicapées doit être maintenu au cours de la phase d'application. UN وقال إن الطبيعة الابتكارية والشمولية للمفاوضات التي نتجت عنها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يجب الحفاظ عليها في مرحلة التنفيذ.
    Compte tenu de l'orientation générale des débats du Conseil, le rapport ne constitue pas un examen global des activités d'aide humanitaire des organismes des Nations Unies et ne traite pas de façon détaillée des autres problèmes qui se posent aux organisations opérationnelles du système lors de la phase d'application. UN ونظرا لما تتركز عليه مناقشات المجلس، لا يعتبر التقرير استعراضا شاملا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة الانسانية ولا يعالج بشكل مفصل المشاكل اﻷخرى التي تواجهها المؤسسات التنفيذية للمنظومة في مرحلة التنفيذ.
    Cette collaboration se poursuivra pendant la phase d'application de la Convention. UN وسيستمر هذا التعاون خلال مرحلة تنفيذ الاتفاقية.
    En attendant, avec le renforcement de son organisme pluripartite, le NSC aura besoin d’un nouveau mandat pour la phase d'application du Programme d’action national. UN وفي غضون ذلك، فإن لجنة التوجيه الوطنية، مع مواصلة تعزيزها بوصفها هيئة متعددة الجهات ذات مصالح، ستلزمها مجموعة جديدة من الاختصاصات من أجل وضع مرحلة تنفيذ برنامج العمل الوطني موضع التنفيذ.
    Enfin, M. Owada relève avec satisfaction que le HCR en est à la phase d'application de la réforme institutionnelle et espère qu'il achèvera sa tâche sous la direction compétente du Haut Commissaire. UN واختتم كلامه قائلا إنه يلاحظ بعين الارتياح أن المفوضية دخلت مرحلة تنفيذ اﻹصلاحات المؤسسية، وأعرب عن أمله في أنها ستنجز تلك المهمة بنجاح في ظل القيادة القوية التي تمارسها المفوضة السامية.
    Ce sommet marquera le début de la phase d'application du Pacte et verra le lancement des travaux du mécanisme régional de suivi, qui comprend un secrétariat de la Conférence et qui a pour tâche notamment de suivre et d'évaluer les progrès accomplis durant cette phase critique. UN وسيستهل اجتماع القمة مرحلة تنفيذ الميثاق، وستنطلق معه أعمال آلية المتابعة الإقليمية، بما في ذلك أمانة المؤتمر، لتنفيذ جملة مهام منها رصد التقدم المحرز خلال هذه الفترة الحرجة وتقييمه.
    Les petits satellites inférieurs à 150 kg entraient dans la phase d'application commerciale, comme en témoignaient les sociétés commerciales telles que Planetlabs et Skybox, et attiraient des capitaux à risque de plus en plus importants. UN وقد أصبحت السواتل الصغيرة من الفئة الفرعية 150 كغ بصدد الانتقال إلى مرحلة التطبيق التجاري، كما تجلى ذلك من الشركات التجارية مثل Skybox وPlanetlabs، وصارت أيضاً تجتذب مزيداً من رؤوس أموال المجازفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus