Les participants ont passé en revue les progrès réalisés dans la première moitié de la phase préparatoire de l'Année et ont relevé les nouvelles mesures à prendre. | UN | واستعرض الاجتماع التقدم المحرز في منتصف المرحلة التحضيرية للسنة وحدد التدابير الاضافية المتعين اتخاذها. |
Dans les domaines de la gouvernance, de la démocratie et du dialogue politique, la phase préparatoire de la conférence nationale touche à sa fin. | UN | وفي مجالات الحوكمة، والديمقراطية، والحوار السياسي، أُحرز تقدم صوب إنجاز المرحلة التحضيرية للمؤتمر الوطني. |
Au Kenya, ces partenaires étaient impliqués dans le lancement et la phase préparatoire de l'initiative de Nairobi pour l'amélioration des bidonvilles. | UN | وفي كينيا شارك هؤلاء الشركاء في تدشين المرحلة التحضيرية لمبادرة نيروبي للنهوض بالأحياء الفقيرة. |
Mon Représentant spécial et la Haut Commissaire aux droits de l'homme sont convenus d'un programme détaillé pour soutenir la phase préparatoire de mise en place de la Commission. | UN | ووافق ممثلـي الخاص ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على برنامج مفصل لدعم المرحلة التحضيرية للجنة. |
Nous avions insisté, lors de la phase préparatoire de la Conférence, pour que l'on procède en premier à l'examen et passe ensuite à la décision sur la prorogation. | UN | لقد كنا في مرحلة التحضير للمؤتمر نصمم على أن يتم الاستعراض أولا ثم ينظر المؤتمر في قرار التمديد بعد ذلك. |
5. Engage les pays développés à continuer d'appuyer les efforts faits par les pays en développement, en particulier les pays africains, pour diversifier leurs produits de base, dans un esprit de solidarité et dans un souci d'efficacité, notamment en leur fournissant une assistance technique et financière pour la phase préparatoire de leurs programmes de diversification des produits de base; | UN | ٥ - تحث البلدان المتقدمة النمو على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية، من أجل تنويع السلع اﻷساسية بروح الهدف المشترك والكفاءة، وذلك من خلال أمور منها توفير المساعدة التقنية والمالية اللازمة للمرحلة التحضيرية من برامجها الخاصة بتنويع السلع اﻷساسية؛ |
La nouvelle Unité d'appui à la transition de la MONUC a déjà contribué à faciliter la phase préparatoire de l'application de l'Accord global. | UN | كما قامت الوحدة الجديدة في البعثة لدعم العملية الانتقالية بدور أساسي في تيسير المرحلة التحضيرية لتنفيذ الاتفاق الشامل. |
Nous allons bientôt entrer dans la phase préparatoire de la conférence d'examen de 2006 de la Convention des armes biologiques et à toxines. | UN | وسندخل عما قريب المرحلة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2006 لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمّية. |
Cela signifie que 48 États parties supplémentaires ont participé aux travaux par rapport au nombre de participants à la phase préparatoire de la quatrième Conférence d'examen. | UN | وأوضح أن ذلك يمثل زيادة ٤٨ من الدول اﻷطراف قياسا بالعدد الذي شارك في المرحلة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع. |
la phase préparatoire de ces négociations doit commencer immédiatement. | UN | وينبغي أن تبدأ المرحلة التحضيرية للمفاوضات فورا. |
Puisse l'esprit d'organisation et de quantification des objectifs qui a marqué la phase préparatoire de cette conférence devenir l'énergie qui en accélérera la mise en oeuvre. | UN | فلتكن روح التنظيم وتحديد اﻷهداف التي تميزت بها المرحلة التحضيرية لهذا المؤتمر طاقة تحرك العمل نحو التنفيذ. |
Le système peut servir aussi utilement à aider les États dans la phase préparatoire de leur processus législatif. | UN | كذلك ربما يكون هذا النظام أداة مفيدة لمساعدة الدول في المرحلة التحضيرية ﻹجراءاتها التشريعية. |
La diplomatie polonaise s'est montrée extrêmement active pendant la phase préparatoire de la Conférence et au cours de celle-ci. | UN | وقد نشطت الدبلوماسية البولندية نشاطا بالغا سواء في المرحلة التحضيرية للمؤتمر أو أثناء المؤتمر ذاته. |
Enfin, les travaux sont déjà en cours pour amorcer la phase préparatoire de la participation de la Namibie aux Jeux du Commonwealth à Sydney. | UN | وأخيرا، فإن العمل جار حاليا أيضا لبدء المرحلة التحضيرية لاشتراك ناميبيا في ألعاب الكمنولث في سيدني. |
Puisse l'esprit d'organisation et de quantification des objectifs qui a marqué la phase préparatoire de cette conférence devenir l'énergie qui en accélérera la mise en oeuvre. | UN | فلتكن روح التنظيم وتحديد اﻷهداف التي تميزت بها المرحلة التحضيرية لهذا المؤتمر طاقة تحرك العمل نحو التنفيذ. |
Pendant la phase préparatoire de la privatisation, il fallait trouver un équilibre entre les intérêts de l'Etat et ceux des acheteurs potentiels. | UN | وفي المرحلة التحضيرية من عملية الخصخصة، يلزم ايجاد توازن بين مصلحة الدولة ومصلحة المشترين المحتملين. |
La livraison aurait été effectuée au cours de la phase préparatoire de l'offensive menée contre Abidjan, ce qui met en relief la planification, notamment sur le plan logistique. | UN | ولعل هذه الإمدادات تمت في المرحلة التحضيرية للهجوم على أبيدجان، مما يشير بوضوح إلى وجود تخطيط يشمل اللوجستيات. |
Pour que la coopération porte ses fruits, il convenait d'accorder l'attention voulue à la phase préparatoire de la mission et à l'emploi du temps. | UN | ولكي يكون التعاون ناجحاً، يجب إيلاء اهتمام إلى المرحلة التحضيرية للبعثة وإلى تدبُّر الوقت. |
Ce travail a commencé pendant la phase préparatoire de la construction du nouveau sarcophage du réacteur et continuera pendant les cinquante prochains mois. | UN | وقد بدأ هذا العمل خلال المرحلة التحضيرية لبناء مقبرة جديدة لمفاعل تشرنوبل وستستمر في ذلك خلال الخمسين شهراً القادمة. |
On a proposé que les milieux d'affaires soient associés aux débats de la phase préparatoire de la réunion de haut niveau et soient invités à y participer. | UN | واقتُرح أن يشارك قطاع الأعمال التجارية في المناقشات أثناء المرحلة التحضيرية للحدث الرفيع المستوى وأن توجَّه إليه الدعوة لذلك. |
Cette période inclut la phase préparatoire de 2010 pour l'Année internationale des forêts, les célébrations de l'Année internationale des forêts en 2011, et tout compte rendu subséquent en 2012. | UN | وتشمل هذه الفترة مرحلة التحضير في عام 2010 للسنة الدولية للغابات، والاحتفالات بالسنة الدولية للغابات في عام 2011، وأي تقارير لاحقة تصدر في عام 2012. |
6. Engage les pays développés à continuer d'appuyer les efforts faits par les pays en développement, en particulier les pays africains, pour diversifier leurs produits de base, notamment en leur fournissant une assistance technique et financière pour la phase préparatoire de leurs programmes de diversification des produits de base; | UN | ٦ - تحث البلدان المتقدمة النمو على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية، ولا سيما البلدان الافريقية، من أجل تنويع السلع اﻷساسية، وذلك من خلال جملة أمور منها توفير المساعدة التقنية والمالية اللازمة للمرحلة التحضيرية من برامجها الخاصة بتنويع السلع اﻷساسية؛ |
En conséquence, le HautCommissariat a élaboré un projet concernant la phase préparatoire de la Commission de vérité et de réconciliation dont la mise en œuvre a été suspendue temporairement en raison des événements de mai 2000. | UN | وبالتالي فقد وضعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان مشروعا خاصا بالمرحلة التحضيرية لعمل لجنة الحقيقة والمصالحة. وقد أُرجئ تنفيذ المشروع مؤقتا بسبب الأحداث التي وقعت في أيار/مايو 2000. |