"la phase suivante de" - Traduction Français en Arabe

    • المرحلة التالية من
        
    • المرحلة المقبلة من
        
    • بشأن المرحلة القادمة
        
    • المرحلة القادمة من
        
    • للمرحلة التالية من
        
    La FNUOD a mené avec succès la phase suivante de son programme de modernisation devant durer trois ans. UN وقد أنجزت القوة بنجاح المرحلة التالية من برنامج تحديثها الذي يمتد ثلاث سنوات.
    La Première Commission abordera ensuite la phase suivante de ses travaux, à savoir la présentation et l'examen de tous les projets de résolution présentés au titre des points de l'ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN وستنتقل اللجنة اﻷولى، من ثم، إلى المرحلة التالية من أعمالها، ألا وهي عرض مشاريع القرارات المقدمة بشأن جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولــي والنظر في تلك المشاريع.
    2. la phase suivante de l'opération devrait commencer par l'ouverture des Chambres et du Greffe du Tribunal à Arusha. UN ٢ - وأضاف أن المرحلة التالية من العملية ستبدأ عند افتتاح دائرتي المحاكمة وقلم المحكمة في أروشا.
    J'espère que l'ONU pourra jouer un rôle plus important dans la phase suivante de notre développement. UN ويحدوني الأمل أن تتمكن الأمم المتحدة من أداء دور أكبر في المرحلة المقبلة من تنميتنا.
    la phase suivante de l'étude portera sur les pays francophones d'Afrique, puis sur d'autres régions du monde. UN وسوف تركز المرحلة المقبلة من الدراسة على البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية، ثم على مناطق أخرى من العالم.
    Au niveau régional, le PNUD a procédé à une évaluation de son projet régional sur le VIH et le développement en Afrique et, en collaboration avec ONUSIDA et d'autres partenaires de développement, a organisé un atelier pour mettre au point la phase suivante de ce projet par consensus. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، أجرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقييما لمشروعه اﻹقليمي في أفريقيا الخاص بفيروس نقص المناعة البشرية والتنمية، كما نظم بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز وكذلك مع شركاء إنمائيين آخرين، حلقة عمل لبناء توافق آراء بشأن المرحلة القادمة للمشروع.
    Pendant la phase suivante de son mandat, il s'emploiera à concevoir un ensemble de principes directeurs à l'intention des États et des entreprises, qui soient applicables dans l'ensemble des secteurs et des régions. UN وأوضح أن الهدف من المرحلة القادمة من ولايته هو توفير مجموعة من المبادئ التوجيهية للدول ومؤسسات قطاع الأعمال تطبق في كل القطاعات والمناطق.
    Il n'y a pas non plus de fonds disponibles pour financer la phase suivante de la restructuration, dans le cadre de laquelle un millier de soldats doivent partir volontairement à la retraite, après avoir reçu des indemnités et une formation. UN ولا يتوفر تمويل أيضا للمرحلة التالية من عملية إعادة الهيكلة التي يتوقع أن يتم في إطارها تقدم 000 1 جندي للتقاعد الطوعي، بعد استلام تسوية مالية وتدريبية.
    Pour la phase suivante de la restructuration, le Bureau aura pour principales orientations les suivantes : UN 136 - ستركّز الجهود التي سيبذلها المكتب في المرحلة التالية من عملية إعادة هيكلته على المجالات الرئيسية التالية.
    Cette mission amorcera la phase suivante de la réforme de la police de la Bosnie-Herzégovine en conseillant, en supervisant et en inspectant les administrations et les personnels de la police conformément aux normes européennes en vigueur dans ce domaine. UN وستبدأ بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي المرحلة التالية من إصلاح الشرطة في البوسنة والهرسك من خلال التوعية والرصد والتفتيش على إدارات الشرطة وأفرادها وفقا لمعايير الشرطة الأوروبية.
    Avant de passer à la phase suivante de nos débats, j'aimerais faire mes adieux à l'Ambassadeur Tim Caughley, Représentant permanent de la Nouvelle-Zélande à la Conférence du désarmement, dont le mandat prend fin aujourd'hui. UN وقبل الانتقال إلى المرحلة التالية من مناقشتنا، أود توديع السفير تيم كاولي، الممثل الدائم لنيوزيلندا لدى مؤتمر نزع السلاح، الذي ينهي مهامه اليوم.
    Si la Commission achève son débat général en moins de séances que prévu, je proposerai que nous passions à la phase suivante de nos travaux. UN فإذا ما أنهت اللجنة المناقشة العامة في عدد أقل من عدد الجلسات المخصصة لها، حينذاك، سأقترح أن ننتقل إلى المرحلة التالية من العمل.
    19. la phase suivante de l'examen d'une communication consiste pour l'organe conventionnel à adopter une décision ou des constatations à propos de la communication. UN 19- تتمثل المرحلة التالية من مراحل النظر في البلاغ في اعتماد الهيئة المنشأة بموجب معاهدة قراراً أو آراء بشأن البلاغ.
    La Mission, le Gouvernement et l'EUFOR devraient désormais redoubler d'efforts pour rattraper le retard pris dans la phase suivante de la formation de l'élément principal du DIS. UN وينبغي الآن للبعثة، والحكومة، وقوة الاتحاد الأوروبي، أن تكثف جهودها لتدارك التأخر في إنجاز المرحلة التالية من تدريب معظم أفراد المفرزة.
    Ces propositions devant être approuvées par l'Assemblée générale, les Inspecteurs jugent souhaitable d'attendre les décisions de l'Assemblée avant d'appliquer la phase suivante de la politique de mobilité. UN ولما كانت هذه المقترحات مرهونة بموافقة الجمعية العامة فإن المفتشَيْن يستصوبان انتظار قرارات الجمعية قبل تنفيذ المرحلة التالية من سياسة التنقل.
    Ces objectifs préliminaires pourraient servir à définir la phase suivante de l'élaboration du Plan national de mise en œuvre, être soumis à examen et faire l'objet d'une mise à jour à la lumière des nouvelles informations disponibles. UN ويمكن استخدام هذه الأهداف التمهيدية لتشكيل المرحلة التالية من عملية وضع خطة التنفيذ الوطنية، حيث سيتم إستعراضها وتحديثها كلما توفرت معلومات إضافية.
    Le Groupe a également présenté le calendrier de la phase suivante de l'élaboration des directives; UN وبالإضافة إلى ذلك، عرض الفريق بصورة عامة خطة لإنتاج الإحصاءات في إطار المرحلة المقبلة من عملية صياغة المبادئ التوجيهية؛
    L'application de la phase suivante de la Déclaration de principes, notamment le redéploiement des forces israéliennes en dehors des zones peuplées, ne peut se faire en fait qu'avec le départ des colons israéliens de certains centres comme Hébron. UN وإن تنفيذ المرحلة المقبلة من إعلان المبادئ، وهي إعادة وزع القوات الاسرائيلية خارج المناطق المأهولة، لا يمكن في الواقع أن يتم إلاﱠ برحيل المستوطنين الاسرائيليين عن مراكز معينة كالخليل.
    Au niveau régional, le PNUD a procédé à une évaluation de son projet régional sur le VIH et le développement en Afrique et, en collaboration avec ONUSIDA et d'autres partenaires de développement, a organisé un atelier pour mettre au point la phase suivante de ce projet par consensus. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، أجرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقييما لمشروعه اﻹقليمي في أفريقيا الخاص بفيروس نقص المناعة البشرية والتنمية، كما نظم بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز وكذلك مع شركاء إنمائيين آخرين، حلقة عمل لبناء توافق آراء بشأن المرحلة القادمة للمشروع.
    Les facilitateurs espèrent que dans la phase suivante de leurs travaux, les États Membres voudront bien porter une attention particulière aux éléments qu'ils ont voulu mettre en relief dans cette partie. UN ويأمل الميسرون أن تولي الدول الأعضاء، في المرحلة القادمة من العملية، عناية خاصة ' ' للمفاهيم بشأن سبل إحراز تقدم`` المعروضة في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus