la philosophie de l'ordre international nouveau à laquelle nous avons adhéré et dont nous commençons à tracer les contours laisse apparaître de nouveaux défis et priorités. | UN | إن فلسفة النظام العالمي الجديد الذي قدمنا له التأييد والذي بدأنا نلمس خطوطه اﻷساسية، تبرز تحديات وأولويات جديدة. |
Le peuple mauricien s'est inspiré de la philosophie de l'interculturalité et a assumé ses différences comme source de richesse humaine. | UN | وشعب موريشيوس يستمد الإلهام من فلسفة التعددية الثقافية ويعتبر تنوعه مورداً بشرياً ثرياًً. |
la philosophie de Fantini constitue un outil d'apprentissage adaptable et formel qui permet de structurer le cadre de communication interculturelle pour les femmes leaders présenté dans la présente déclaration. | UN | وتوفِّر فلسفة فانتيني أداة شكلية ومرنة للتعلُّم يمكن أن يُستَلهَم منها هيكل إطار للتواصل بين الثقافات وبالنسبة للقيادات النسائية كما هو معروض في هذه الورقة. |
Cela concerne aussi l'enseignement dispensé sur la religion, la philosophie de la vie et l'éthique. | UN | وهي مدرجة أيضاً في تعليم مواد الدين وفلسفة الحياة والأخلاق. |
C'est dans cette optique que des énoncés de mission définiront clairement à l'intention des médias la philosophie de notre action durant l'Année des Nations Unies pour la tolérance. | UN | ذلك هو الاتجاه الذي سيتم فيه، من خلال تحديد للمهام موجه لوسائط اﻹعلام، تقديم عرض جلي لفلسفة عملنا أثناء سنة اﻷمم المتحدة للتسامح. |
L'île où la philosophie de tout le monde est de baiser. | Open Subtitles | هذه الجزيرةِ حيث العالم بأكملهِ الفلسفة حول مُمَارَسَة الجنس. |
La valeur éducative de l'enseignement qui se base sur le bon exemple est au coeur même de la philosophie de l'Olympisme. | UN | وفي الحقيقة، إن القيمة التربوية المتمثلة في التعليم بالقدوة تكمن في جوهر فلسفة الحركة الأوليمبية. |
:: Incorporer l'égalité des chances et le concept de l'entreprise amie de la famille dans la philosophie de l'entreprise; | UN | :: دعم تكافؤ الفرص وصداقة الأسرة باعتبار ذلك جزءا من فلسفة الشركة، |
Nous avons adopté la philosophie de la prévention, nous avons contribué au débat au sein du Conseil de sécurité et nous avons ouvert la voie en définissant des mesures de prévention. | UN | ونحن نعتنق فلسفة منع الصراع ونسهم في النقاش في مجلس الأمن ونحتل مركز القيادة في تعريف الأعمال الوقائية. |
la philosophie de l'organisation est de se concentrer sur les opportunités de consensus, lorsqu'il est en place, ou au moins lorsqu'il est en voie d'émergence. | UN | وتهدف فلسفة المنظمة إلى التركيز على الفرص السانحة التي يتم فيها التوصل إلى تواق في الآراء، أو على الأقل التي يكون التوافق في الآراء فيها بازغا. |
la philosophie de cette Organisation doit donc être profondément humaine. | UN | ولذا ينبغي أن ترتكز فلسفة هذه المنظمة على جذور إنسانية عميقة. |
la philosophie de cette organisation doit, par conséquent, être profondément anthropocentrique. | UN | لذلك، ينبغي أن تكون فلسفة هذه المنظمة متمحورة بعمق حول الإنسان الذي هو غايتها. |
Nous croyons que la philosophie de la réforme doit reposer sur le principe fondamental selon lequel les réformes sont des moyens de développement, et non pas une fin en soi. | UN | ونحن نؤمن بأن فلسفة الإصلاح يجب أن تنطلق من مفهوم أساسي وهو: إن الإصلاح إنما هو وسيلة للتطوير وليس غاية بحد ذاتها. |
Déjà dans les temps anciens, les sages chinois préconisaient la philosophie de l'harmonie familiale, source du bon gouvernement et, au-delà, de la paix universelle. | UN | فحتى في الأزمنة القديمة، دافع حكماء الصين عن فلسفة الوئام العائلي الذي يؤدي إلى الحكم السديد، وبالتالي، إلى سلام شامل. |
la philosophie de vie à laquelle ils adhèrent n'y est représentée que de manière fragmentaire, sans vision d'ensemble ni cohérence. | UN | أما فلسفة الحياة التي يؤمنان بها فلا تتجلى إلا في أجزاء صغيرة تفتقر تماماً إلى نظرة كلية واتساق. |
Cela signifie que la philosophie de vie des parents sert de fondement à l'évaluation de la dispense, en particulier pendant les premières années d'école. | UN | وهذا يعني أن فلسفة حياة الآباء تشكل الأساس لتقييم الإعفاء، وخاصة أثناء السنوات المدرسية الأولى. |
B. la philosophie de la Fédération internationale des femmes des | UN | فلسفة الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية |
Le Turkménistan, comme la majorité des pays d’Asie centrale, a accédé à l’indépendance à une époque de transformations mondiales, au moment de la transition de la politique de l’affrontement à la philosophie de l’unité mondiale. | UN | إن تركمانستان، مثل أغلبية بلدان منطقة وسط آسيا، حصلت على الاستقلال في عهد التحولات الجارية في العالم بأسره، عندما بدأ الانتقال من سياسة المواجهة إلى فلسفة وحدة العالم. |
la philosophie de l'enrichissement mutuel qui imprègne la Charte des Nations Unies doit remplacer les stratégies de survie à courte vue afin que nous puissions véritablement emprunter la voie de la durabilité. | UN | وفلسفة الإثراء المشترك التي يتسم بها ميثاق الأمم المتحدة يجب أن تحل محل استراتيجيات البقاء القصيرة النظر، إذا ما أردنا حقاً أن نتبع الطريق المفضي إلى الاستدامة. |
Cette politique est clairement définie dans le Pancasila (les cinq principes fondamentaux de la philosophie de l'Etat) dans la Constitution indonésienne de 1945 et dans divers textes réglementaires nationaux pertinents. | UN | وقد تحددت هذه السياسة بوضوح في " البنكاسيلا " )Pancasila( )المبادئ اﻷساسية الخمسة لفلسفة الدولة(، وفي دستور اندوينسيا لعام ٥٤٩١، وفي نصوص نظامية وطنية مختلفة. |
la philosophie de l'éducation en République arabe syrienne est fondée sur l'utilisation d'un plan d'études pour chaque niveau d'enseignement. | UN | وتقوم الفلسفة التربوية في الجمهورية العربية السورية على اعتماد خطة دراسية واحدة للصف الواحد. |
Elle doit être animée par la philosophie de l'intérêt personnel bien compris et à partir de la thèse qu'un monde plus prospère profiterait à tous. | UN | وينبغي تنشيطه بفلسفة الاهتمام الذاتي المستنير وبقضية أن وجود عالم أكثر رخاء سيكون لصالح الجميع. |
En premier lieu, ma délégation comprend l'idée générale et la philosophie de la méthode de travail de la Conférence; cette idée a été exprimée par les auteurs de l'initiative. | UN | أولاً، يتفهم وفد بلدي الفكرة العامة والفلسفة المتعلقتين بأسلوب عمل المؤتمر، كما تم التعبير عنهما في المبادرة. |