"la plaignante" - Traduction Français en Arabe

    • المدعية
        
    • الشاكية
        
    • المشتكية
        
    • المدّعية
        
    • للمدعية
        
    • مقدمة الشكوى
        
    • صاحبة الدعوى
        
    • للمشتكية
        
    • المدعي المتضامن
        
    • المدعيّ
        
    • بالمدعية
        
    • للشاكية
        
    la plaignante avait démissionné au bout de quatre mois de travail, son employeur ayant rejeté sa plainte alléguant une discrimination salariale. UN واستقالت المدعية بعد 4 شهور من العمل بعد أن أنكر صاحب العمل مطلبها بأنها كانت تتعرض للتمييز ضدها في المرتب.
    Le tribunal a conclu que, en l'espèce, la plaignante était la conjointe de la défunte, et qu'il était de notoriété publique que les deux cohabitaient. UN وخلصت المحكمة إلى القول في هذه الواقعة، أن المدعية هي زوجة المتوفي، وكان يعترف علناً بأنه المعاشر لها.
    Le tribunal a jugé peu plausibles les allégations de la plaignante quant à l'acte sexuel lui-même. UN واستنتجت المحكمة أن ادعاءات الشاكية فيما يتعلق بفعل الاتصال الجنسي في حد ذاته لا يمكن تصديقها.
    Le défendeur avait épousé la plaignante alors âgée de 15 ans, en Géorgie, avant que la famille ne déménage ultérieurement en Israël. UN وكان المتهم قد تزوج الشاكية عندما كان عمره 15 سنة في جورجيا، وفي وقت من الأوقات انتقلت الأسرة إلى إسرائيل.
    En règle générale, les dossiers ne doivent pas être clos par manque de preuve lorsque la police a simplement la parole de la plaignante à opposer à celle du suspect. UN وعادة ما لا تقفل الملفات بسبب عدم كفاية اﻷدلة عندما تختلف أقوال المشتكية عن أقوال المتهم.
    Il y avait 26 candidats pour quelques postes seulement, et la plaignante était la seule femme. UN وفي هذه القضية، كان هناك 26 مرشّحاً يتنافسون على بضع وظائف قليلة، وكانت المدّعية هي المرأة الوحيدة.
    Les biens immobiliers faisant l'objet d'un différend ont été vendus par l'ancien partenaire de la plaignante et tous les deux se sont répartis les revenus de la vente. UN والعقار المتنازع عليه تم بيعه بمعرفة الشريك السابق للمدعية واقتسما الاثنين ثمن البيع. وتقيم السيدة أ. ت.
    Il a déclaré que ce jourlà, il avait rencontré la plaignante et avait parlé avec elle. UN وذكر صاحب البلاغ أنه قابل المدعية في اليوم نفسه وتحدث إليها.
    Voilà qui aura valeur de précédent et qui représente un fait nouveau en ceci que la plaignante est une experte financière d'un rang professionnel élevé. UN وهذه المقاضاة تشكل سابقة، كما أنها فريدة حيث أن المدعية خبيرة مالية تحتل منصبا رفيعا.
    L'auteur estime que cette déclaration constituait une nouvelle preuve qui aurait permis de contester la version de la plaignante. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا البيان يشكل دليلاً جديداً كان سيسمح بالطعن في رواية المدعية.
    la plaignante était une mère célibataire noire qui touchait l'aide sociale. UN وكانت المدعية أما سوداء وحيدة وتتلقى مساعدة الرعاية الاجتماعية.
    la plaignante avait dénoncé la conduite reprochée à ses supérieurs, mais ceux-ci n'avaient pas pris les mesures requises pour faire cesser le harcèlement. UN وقد أبلغت المدعية رؤساءها عن هذا السلوك، ولكنهم لم يتخذوا الخطوات الكافية لوقف المضايقة.
    la plaignante a fait valoir que l'entreprise avait traité de manière infiniment différente un stagiaire masculin qui avait pourtant entrepris son stage après elle. UN وتعتقد المدعية أن المكتب تعامل بطريقة مختلفة بشكل لا مثيل له مع متدرب من الذكور بدأ فترة تدريبه في وقت متأخر عنها.
    la plaignante et ses enfants avaient été victimes de sévices graves, de menaces, d'insultes et d'humiliations. UN وتعرضت الشاكية وأطفالها إلى عنف قاسٍ وتهديدات وإهانات وإذلال.
    la plaignante et ses enfants vivaient dans une terreur telle que la mère de famille a fait une tentative de suicide. UN وكان المتهم يبعث الرعب في قلوب الشاكية والأطفال لدرجة أن الشاكية حاولت في وقت من الأوقات أن تنتحر.
    la plaignante est informée de ses droits à être entendue par une enquêtrice et tout est fait pour répondre à son choix. UN وتُبلَّغ الشاكية بحقها في أن تستجوبها محققة وتبذل كل الجهود لتحقيق رغبتها.
    La Cour a souligné que l'idée que la crédibilité de la plaignante puisse être affectée par une expérience sexuelle antérieure n'est plus reconnue. UN وبينت المحكمة أن فكرة إمكانية تأثر مصداقية المشتكية بما إذا كانت لها تجربة جنسية أخرى لم تول اعتبارا.
    La cour a conclu qu'il y avait discrimination envers la plaignante, mais non dans la prestation de services publics. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كان هناك تمييز ضد المشتكية ولكن ليس في توفير الخدمات للجمهور.
    Le Tribunal donne raison à la plaignante et ordonne au défendeur de verser 2 000 dollars de dommages moraux et 1 652 dollars à titre de dommages matériels. UN وقبلت المحكمة حجج المشتكية وأمرت المدعى عليه بدفع ٠٠٠ ٢ دولار لقاء اﻷلم والمعاناة و ٦٥٢ ١ دولار لقاء اﻷضرار المادية.
    Sur les 27 candidats, la plaignante était la seule femme. Attendu que le Comité n'avait pas dûment tenu compte de ce fait, le tribunal a décidé d'annuler la décision de nommer un candidat différent. UN ونظراً لأن المدّعية كانت المرأة الوحيدة بين 27 شخصاً من مقدمي الطلبات ولم تنظر اللجنة في طلبها بشخص صحيح، قررت المحكمة إلغاء القرار لتعيين مرشح مختلف.
    Le tribunal de première instance avait estimé que rien ne justifiait la différence entre les salaires versés à la plaignante et à son collègue, et avait jugé que la plaignante faisait l'objet d'une discrimination salariale uniquement fondée sur le sexe. UN وحكمت المحكمة الابتدائية أنه لا يوجد ما يبرر التمييز في المرتب المدفوع للمدعية والمرتب المدفوع لزميلها، وذكرت أن المدعية تتعرض للتمييز ضدها استناداً إلى نوع جنسها فحسب.
    À la demande de la plaignante, un nouveau procureur a été désigné. UN وبناء على طلب مقدمة الشكوى عيﱢن وكيل نيابة جديد.
    C'est ainsi qu'en 2011, une décision concluant au rejet d'une plainte pour stérilisation abusive sous le motif de l'expiration du délai de prescription a été annulée par la Cour suprême, qui a accordé réparations à la plaignante. UN وعلى هذا الأساس، ألغت المحكمة العليا في عام 2011 حكماً رفض دعوى متعلقة بالتعقيم باعتبارها قد سقطت بالتقادم، وحصلت صاحبة الدعوى على التعويض.
    Il a également été noté que les autorités de l'État partie utilisaient le nom complet de la plaignante et de sa mère dans les communications qui étaient du domaine public. UN وأشير أيضا إلى أن سلطات الدولة الطرف تستخدم الاسم الكامل للمشتكية ووالدتها في تقارير غير سرية.
    Le 8 juin, la plaignante a présenté une autre demande de récusation du tribunal, laquelle a été déclarée irrecevable le 21 août. UN وفي ٨ حزيران/يونيه، قدم المدعي المتضامن طلبا آخر بتنحية المحكمة، وحكم بعد صحته في ٢١ آب/أغسطس.
    Donc, vous dites ne pas connaître la plaignante, et vous aviez accès au câble Érouv quelques jours avant qu'il ne tombe, vous contrôlez la place et l'angle des caméras de surveillance, et vous avez téléphoné à la plaignante 3 fois la semaine précédent l'accident ? Open Subtitles أذن أنت تقول، سيدى أنت لم تتحدث إلى المدعيّ ورغم ذلك كان عندك وصول إلى السلك
    Le défendeur avait eu l'occasion de faire la connaissance de la plaignante au cours d'un stage de six semaines. UN وقد أتيحت الفرصة لدى المدعى عليه بأن يصبح على دراية ومعرفة بالمدعية خلال فترة التدريب التي استمرت ستة أسابيع.
    En outre, une proposition de mariage faite par l'accusé à un tiers, ou à la plaignante, n'est pas une défense, et n'a aucun effet en ce qui concerne une inculpation en vertu de la loi. UN وعلاوة على ذلك، فإن عرض الزواج من جانب المتهم للشاكية لا يسقط الاتهام ولا يؤثر عليه بموجب القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus