"la planification préalable aux catastrophes" - Traduction Français en Arabe

    • التأهب للكوارث
        
    • بالتأهب للكوارث
        
    • الاستعداد للكوارث
        
    • التأهب السابق للكوارث
        
    • والتأهب للكوارث
        
    Ainsi, le Bureau de la planification préalable aux catastrophes ne relevait plus du Cabinet du Gouverneur adjoint, étant devenu une division nouvelle. UN فقد انفصل موظفو مكتب التأهب للكوارث عن مكتب نائب الحاكم، وذلك لتكوين شعبة جديدة.
    C'est pourquoi la Fédération internationale réalise actuellement une étude concernant l'impact des changements climatiques dans le contexte de la planification préalable aux catastrophes. UN وذاك هو السبب في اضطلاع الاتحاد الدولي حالياً بإجراء دراسة لأثر تغير المناخ في سياق التأهب للكوارث.
    La région de l'Afrique de l'Ouest et centrale ont accordé la priorité à l'évaluation et au renforcement de la planification préalable aux catastrophes dans plusieurs pays. UN وقد أولت منطقة غرب ووسط افريقيا أولوية لتقييم التأهب للكوارث وتعزيزه في عدة بلدان.
    Afin de compléter les initiatives de portée plus générale qui ont trait à la planification préalable aux catastrophes et à l'atténuation de leurs effets, je préconise la mise en place d'un système mondial d'alerte rapide pour tous les risques naturels, qui s'appuierait sur les dispositifs existant aux niveaux national et régional. UN ولإكمال المبادرات الأعم المتعلقة بالتأهب للكوارث والتخفيف منها، أوصي بإقامة نظام للإنذار المبكر بجميع الأخطار الطبيعية على نطاق العالم، يضيف إلى القدرات الوطنية والإقليمية الموجودة.
    Le PNUD travaillait, intérieurement et en coopération avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à la planification préalable aux catastrophes naturelles. UN وأضاف أن البرنامج الإنمائي يعمل داخليا وبالتعاون مع مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية بشأن الاستعداد للكوارث.
    Films et bandes vidéo. i) Bandes vidéo sur la planification préalable aux catastrophes et l'atténuation de leurs effets; et ii) deux bandes vidéo sur l'évaluation, le relèvement et la reconstruction après les catastrophes. UN اﻷفلام وأشرطة الفيديو - `١` شريط فيديو عن التأهب السابق للكوارث والتخفيف منها؛ )٢( شريطا فيديو عن التقييم واﻹنعاش والتعمير بعد الكوارث.
    Dans plusieurs domaines, tels que l'enseignement supérieur et la formation, les transports aériens et maritimes et la planification préalable aux catastrophes naturelles, les petits États insulaires en développement avaient beaucoup à gagner à coopérer à l'échelon régional. UN وفي مجالات عديدة، مثل التعليم العالي والتدريب، والنقل الجوي والبحري، والتأهب للكوارث الطبيعية، تستطيع الدول الجزرية الصغيرة أن تستفيد كثيرا من التعاون الاقليمي.
    Appui de la Communauté européenne à la planification préalable aux catastrophes au Bangladesh UN دعم المفوضية الأوروبية لبنغلاديش في مجال التأهب للكوارث
    Bien que l'on ne puisse nier l'importance de la prévention des catastrophes et de la planification préalable aux catastrophes, les conditions imposées par les sources de financement compliquent les choses, car les donateurs imposent une certaine répartition des ressources en faveur d'objectifs et d'organismes déterminés. UN وعلى الرغم من إقرار الجميع بأهمية التأهب للكوارث والوقاية منها، فإن الشروط التي يفرضها المانحون تزيد من تعقيد اﻷمور، إذ أن المانحين يخصصون أموالا ﻷبواب محددة في الميزانية ولوكالات بعينها.
    Par exemple, bien que la planification préalable aux catastrophes naturelles ait été identifiée comme un problème majeur en Europe et dans la CEI, le projet régional exécuté au Kirghizistan, en Ouzbékistan et au Tadjikistan n'a pas pris en compte les efforts déjà déployés en matière de réduction des risques au niveau des pays. UN فمثلا، مع أن التأهب للكوارث الطبيعية قد حدد كمسألة من المسائل الرئيسية في أوروبا ورابطة الدول المستقلة، فإن المشروع الإقليمي الذي نفذ في أوزبكستان وطاجيكستان وقيرغيزستان لم يدمج الجهود القائمة في مجال الحد من مخاطر الكوارث على الصعيد القطري أو لم يعتمد عليها.
    Les donateurs et les gouvernements concernés devraient s'engager à investir beaucoup plus largement dans la planification préalable aux catastrophes. UN وينبغي للجهات المانحة والحكومات المتضررة الالتزام باستثمار المزيد في التأهب للكوارث. باء - سبل المضي قدما
    r) la planification préalable aux catastrophes naturelles et écologiques : dispositifs de secours dans les petites îles du Pacifique et des Caraïbes; UN )ص( التأهب للكوارث الطبيعية والبيئية: آليات اﻹغاثة في الجزر الصغيرة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي؛
    e) Programme alimentaire mondial : Création d’une base de développement grâce à la planification préalable aux catastrophes ou à la famine, à l’atténuation de leurs effets et à la fourniture de secours; UN )ﻫ( برنامج اﻷغذية العالمي: تهيئة قاعدة للتنمية عن طريق التأهب للكوارث أو المجاعة وتخفيف وطأتها واﻹغاثة منها؛
    Le Service de l'atténuation des effets des catastrophes, qui relève du Département, prévoit d'organiser, en coopération avec le PNUD à la Barbade, un séminaire régional sur la planification préalable aux catastrophes et l'atténuation des effets des catastrophes, et il formule actuellement un plan pour l'atténuation des effets des catastrophes en Jamaïque. UN ويعتزم فرع الحد من الكوارث التابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بربادوس، عقد حلقة عمل إقليمية بشأن التأهب للكوارث والحد منها، كما يعد مشروع للحد من الكوارث خاص بجامايكا.
    Des groupes de travail des Nations Unies ont été mis en place dans les régions afin de s'attaquer aux défis régionaux, comme la protection sociale des groupes défavorisés, la planification préalable aux catastrophes, la violence à l'encontre des femmes, la nutrition et la sécurité alimentaire ou la réduction de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد وضعت الأفرقة العاملة التابعة للأمم المتحدة في المناطق لمواجهة التحديات الإقليمية مثل توفير الحماية الاجتماعية للفقراء أو التأهب للكوارث أو العنف ضد المرأة أو التغذية والأمن الغذائي أو الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En Ouganda, le personnel de UN-SPIDER a rencontré le point de contact chargé de la plate-forme pour la prévention des catastrophes à Kampala, qui travaille au Département chargé de la planification préalable aux catastrophes et des réfugiés au sein du bureau du Premier Ministre, pour lui présenter le programme UN-SPIDER et définir les activités de suivi, notamment une mission technique consultative en 2010. UN أما في أوغندا، فقد عقد موظفو برنامج سبايدر اجتماعات مع جهة الوصل لبرنامج الحد من مخاطر الكوارث في كمبالا، الذي يعمل داخل إدارة التأهب للكوارث واللاجئين التابع لمكتب رئيس الوزراء، من أجل الأخذ ببرنامج سبايدر وتعريف إجراءات المتابعة، بما في ذلك بعثة استشارية تقنية في عام 2010.
    L'action humanitaire de l'UNICEF est maintenant mieux coordonnée et plus systématique, compte tenu de la nécessité de s'occuper de la planification préalable aux catastrophes, de la réduction des risques et du renforcement des capacités en plus des interventions. UN 17 - أصبح عمل اليونيسيف في المجال الإنساني أفضل تنسيقا وأكثر منهجية إدراكا للحاجة إلى معالجة التأهب للكوارث وخفض المخاطر وتنمية القدرات فضلا عن الاستجابة.
    Afin de compléter les initiatives de portée plus générale qui ont trait à la planification préalable aux catastrophes et à l'atténuation de leurs effets, je préconise la mise en place d'un système mondial d'alerte rapide pour tous les risques naturels, qui s'appuierait sur les dispositifs existant aux niveaux national et régional. UN ولإكمال المبادرات الأعم المتعلقة بالتأهب للكوارث والتخفيف منها، أوصي بإقامة نظام للإنذار المبكر بجميع الأخطار الطبيعية على نطاق العالم، يضيف إلى القدرات الوطنية والإقليمية الموجودة.
    En outre, le Conseil économique et social devrait aider à maintenir l'attention sur la planification préalable aux catastrophes, l'atténuation de leurs effets et le relèvement, de même que sur l'impact des conflits sur les objectifs des conférences. UN 39 - وبالإضافة إلى ذلك؛ يتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن يساعد في مواصلة الاهتمام بالتأهب للكوارث وتخفيف حدتها والخروج منها إلى جانب تأثير النزاعات على أهداف المؤتمرات.
    Aucun progrès notable ne peut être accompli dans des domaines tels que la gestion des déchets, la planification préalable aux catastrophes naturelles, la gestion durable des ressources marines, l’énergie renouvelable et les télécommunications sans les technologies nécessaires. UN إذ لا يمكن إحراز أي تقدم مجـدٍ في مجالات مثل إدارة النفايات، ورفع أهبة الاستعداد للكوارث الطبيعية، واﻹدارة المستدامة للموارد البحرية، والطاقة المتجددة، والاتصالات، بدون التكنولوجيات اللازمة.
    Films et bandes vidéo. i) Bandes vidéo sur la planification préalable aux catastrophes et l'atténuation de leurs effets; et ii) deux bandes vidéo sur l'évaluation, le relèvement et la reconstruction après les catastrophes. UN اﻷفلام وأشرطة الفيديو - `١` شريط فيديو عن التأهب السابق للكوارث والتخفيف منها؛ )٢( شريطا فيديو عن التقييم واﻹنعاش والتعمير بعد الكوارث.
    Près d'un millier de spécialistes ont ainsi travaillé dans les secteurs de secours d'urgence, de la reconstruction et du relèvement, et de la planification préalable aux catastrophes. UN وقد عمل حوالي ٠٠٠ ١ اختصاصي لﻷمم المتحدة في مجالات تقديم اﻹغاثة في حالات الطوارئ ومجالات التعمير واﻹصلاح والتأهب للكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus