"la pleine liberté" - Traduction Français en Arabe

    • الحرية الكاملة
        
    • الكاملة لحرية
        
    • التمتع الكامل بحرية
        
    Cette loi garantit la pleine liberté de la création artistique; elle protège les droits des artistes qui ont trait à la création de leurs oeuvres, à leur utilisation et à leur diffusion. UN ويكفل هذا القانون الحرية الكاملة لﻹبداع الفني ويحمي حقوق الفنانين فيما يتعلق باﻹبداع واستغلال ونشر أعمالهم.
    La liberté de l'information se manifeste avant tout dans la pleine liberté d'exprimer ses opinions et de pouvoir faire publier celles-ci dans la presse. UN وتظهر حرية اﻹعلام نفسها أول اﻷمر في الحرية الكاملة للتعبير عن الرأي ونشره كتابة.
    Le climat de polarisation politique et les critiques dirigées contre les autorités ne constituent pas une raison pour l'État de ne pas s'acquitter de son devoir de garantir la pleine liberté de la presse et de mener une enquête approfondie sur toutes ces affaires. UN ولا يبرر مناخ الاستقطاب السياسي وانتقاد السلطات عدم امتثال الدولة لواجبها في ضمان الحرية الكاملة للصحافة والتحقيق الشامل في جميع القضايا.
    La mission a poursuivi le dialogue avec les représentants du Gouvernement du Soudan du Sud et de la communauté ngok dinka pour garantir la pleine liberté de mouvement de ses sous-traitants soudanais dans la zone d'Abyei. UN وواصلت البعثة عملها مع ممثلي حكومة جنوب السودان وقبيلة دينكا نقوك لضمان الحرية الكاملة لتنقل المقاولين المتعاقدين معها من السودان إلى منطقة أبيي.
    - Exige que toutes les parties s'emploient à rétablir immédiatement la pleine liberté de mouvement sur le fleuve Congo; UN - يطالب بأن تعمل جميع الأطراف على الإعادة الفورية الكاملة لحرية الحركة في نهر الكونغو؛
    117.63 Garantir la pleine liberté d'expression, y compris pour les journalistes qui mènent des enquêtes sur des questions sensibles comme le crime organisé (Belgique); UN 117-63 ضمان التمتع الكامل بحرية التعبير بما في ذلك للصحفيين الذين يحققون في قضايا حساسة كالجريمة المنظمة (بلجيكا)؛
    - Garantir la pleine liberté de circulation au Kosovo-Metohija, faire disparaître les ghettos et camps de détention existants et lever les blocus de villes et villages habités essentiellement par les Serbes restés sur place; UN - ضمان الحرية الكاملة للتنقل في جميع أنحاء كوسوفو وميتوهيا، والقضاء على المعازل وعلى معسكرات الاعتقال الحالية ورفع الحصار عن المدن والقرى التي تشكل بقية الصرب غالبية سكانها؛
    21. M. PULVENIS (Venezuela) déclare que la position de son pays consiste à garantir la pleine liberté des parties quant au choix des moyens de résoudre leurs différends. UN ٢١ - السيد بولبينيس )فنزويلا(: أوضح أن موقف فنزويلا هو كفالة الحرية الكاملة لﻷطراف لدى اختيار وسائل تسوية المنازعات.
    39. Le Chili a pris note du fait que les lois de Saint-Kitts-et-Nevis garantissaient une large liberté d'expression et de la presse, de même que la pleine liberté d'association et de participation à la vie politique. UN 39- ولاحظت شيلي أن قوانين سانت كيتس ونيفس تضمن حرية كبيرة للتعبير والصحافة، إلى جانب الحرية الكاملة في تكوين الجمعيات والمشاركة في الحياة السياسية.
    78. L'État du Koweït tient à souligner qu'il s'emploie à créer des possibilités d'emploi dans tous les secteurs d'activité tout en donnant à l'individu la pleine liberté de choisir le type d'emploi qui correspond à ses capacités. UN 78- تود دولة الكويت أن تؤكد أنها تعمل على إتاحة فرص العمل للأفراد في ميادين العمل المختلفة، مع إعطاء الفرد الحرية الكاملة في اختيار نوع العمل الذي يتناسب مع قدراته.
    Nous demandons instamment aux États-Unis de maintenir l'élan pour garantir la pleine liberté à Gaza, dans le cadre des mesures visant à parvenir au règlement permanent du conflit israélo-palestinien. UN " ونحث الولايات المتحدة على إبقاء الزخم من أجل ضمان الحرية الكاملة لغزة كخطوة من الخطوات التي تُتخذ في البحث عن حل دائم للصراع الفلسطيني - الإسرائيلي.
    88. Pour conclure, l'État du Koweït tient à souligner qu'il s'emploie à créer des possibilités d'emploi dans tous les secteurs d'activité tout en donnant à l'individu la pleine liberté de choisir le type d'emploi qui corresponde à ses capacités. UN 87- وفي الختام، تود دولة الكويت أن تؤكد أنها تعمل على إتاحة فرص العمل للأفراد في ميادين العمل المختلفة، مع إعطاء الفرد الحرية الكاملة في اختيار نوع العمل الذي يتناسب مع قدراته.
    - Que la pleine liberté de mouvement sur l'ensemble du territoire de la province soit assurée et que tous les ghettos, camps de détention, blocus de villes et de villages tels que Kosovska, Mitrovica, Orahovac, Gnjilane et autres, où les derniers Serbes vivent maintenant, soient démantelés; UN - أن تضمن الحرية الكاملة في التنقل في كامل أراضي المقاطعة وإزالة جميع أحياء الأقليات ومعسكرات الاعتقال القائمة ومحاصرة البلدات والقرى، مثل كوسوفسكا متروفيكا، وأوراهوفاك وفنييلاني وغيرها، حيث يقيم حاليا الصرب المتبقون؛
    :: La garantie de la pleine liberté de circulation sur l'ensemble du territoire du Kosovo-Metohija, la suppression de tous les ghettos et camps de détention et la levée du blocus imposé à des villes et villages tels que Kosovska Mitrovica, Orahovac ou Gnjilane, dans lesquels les derniers Serbes continuent de vivre; UN - ضمان الحرية الكاملة في التنقل في كامل إقليم كوسوفو وميتوهيا وإزالة جميع جيوب عزل الأقليات ومعسكرات الاحتجاز القائمة ورفع الحصار عن البلدات والقرى، مثل كوسوفسكا متروفيتسا، وأوراهوفاتسي وغنييلاني، حيث يقيم حاليا الصرب المتبقون؛
    En conclusion, on peut affirmer que la neutralité de l'Etat vénézuélien assure la pleine liberté de la foi religieuse et du développement de la croyance conformément à la dignité de la personne humaine et des exigences d'une société démocratique et civilisée. " UN وفي الختام، يمكن تأكيد أن حياد الدولة الفنزويلية يؤمن الحرية الكاملة للايمان الديني ولتنمية المعتقد وفقا لكرامة الانسان ولمتطلبات مجتمع ديمقراطي ومتمدن " .
    - Exige que toutes les parties s'emploient à rétablir immédiatement la pleine liberté de mouvement sur le fleuve Congo; UN - يطالب بأن تعمل جميع الأطراف على الإعادة الفورية الكاملة لحرية الحركة في نهر الكونغو؛
    ODI souhaite que l'Algérie revienne sur sa position et revoie l'ensemble de sa législation afin de garantir la pleine liberté de religion ou de conscience pour tous les habitants, comme le prévoient les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولذلك تعرب هذه المنظمة عن امتنانها لأن تعيد الجزائر النظر في موقفها وأن تراجع جميع تشريعاتها بما يكفل التمتع الكامل بحرية الدين أو المعتقد لجميع مواطنيها، على النحو المنصوص عليه في شتى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان(40).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus