"la pleine participation des femmes à" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الكاملة للمرأة في
        
    • مشاركة المرأة مشاركة كاملة في
        
    • مشاركة المرأة الكاملة في
        
    • إن مشاركة المرأة
        
    • المشاركة التامة للمرأة في
        
    • مشاركة المرأة مشاركة تامة في
        
    • المشاركة الكاملة للنساء في
        
    • بالمشاركة الكاملة للمرأة في
        
    • مشاركة المرأة بصورة تامة في
        
    • تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في
        
    iv) la pleine participation des femmes à la vie publique, à tous les niveaux; UN ' 4` المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة العامة، على جميع المستويات؛
    :: Eliminer toutes les barrières qui entravent la pleine participation des femmes à la société et a l'économie, sur un pied d'égalité avec les hommes; UN :: إزالة جميع الحواجز التي تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع وفي الاقتصاد على قدم المساواة.
    À ce titre, on assurera la pleine participation des femmes à la prise de décisions relatives à l'emploi, à la gestion et à la protection des ressources naturelles. UN ويشمل ذلك كفالة المشاركة الكاملة للمرأة في اتخاذ القرار بشأن استغلال الموارد الطبيعية وإدارتها وحمايتها.
    Sachant en outre l'importance de la pleine participation des femmes à l'élaboration de politiques et programmes efficaces en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes, UN وإذ يسلم كذلك بأهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع سياسات وبرامج فعالة لمنع العنف ضد المرأة،
    L'article 34 prévoit la pleine participation des femmes à la vie du pays. UN وتكفل المادة 34 مشاركة المرأة الكاملة في الحياة الوطنية.
    la pleine participation des femmes à la vie publique est la condition indispensable non seulement de leur démarginalisation mais aussi du progrès de la société dans son ensemble. UN إن مشاركة المرأة مشاركة تامة أمر أساسي، لا لتمكينها فحسب، بل أيضا للنهوض بالمجتمع ككل.
    C'est pourquoi, tout au long du processus de transition, des mesures doivent être prises pour assurer la pleine participation des femmes à la Loya Jirga constituante et à toutes les étapes de l'examen et de l'adoption de la Constitution. UN ولذلك فإنه في الوقت الذي تتواصل فيه عملية الانتقال، يلزم اتخاذ تدابير لضمان المشاركة التامة للمرأة في جمعية لويا جرغا الدستورية وفي جميع مراحل عملية استعراض الدستور واعتماده.
    Ils devraient lever les obstacles à la pleine participation des femmes à la politique et à l'économie. UN وينبغي إزالة العوائق التي تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة في السياسة والاقتصاد.
    3. Il faut garantir la pleine participation des femmes à tous les processus décisionnels publics et privés dans tous les domaines; UN 3 - لابد من ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار العام والخاص في جميع المجالات؛
    3. Des efforts particuliers devraient être faits pour assurer la pleine participation des femmes à la planification et à la distribution des fournitures de première nécessité. UN 3- تبذل جهود خاصة لكفالة المشاركة الكاملة للمرأة في تخطيط وتوزيع اللوازم الأساسية هذه.
    la pleine participation des femmes à tous les secteurs de la vie sociale et économique de notre population et la part qu'elles prennent à la vie politique est l'une des garanties de la démocratie. UN وتمثل المشاركة الكاملة للمرأة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا وتمكينها سياسيا أحد ضمانات الديمقراطية.
    Veuillez indiquer quelles mesures spécifiques sont en place pour assurer la pleine participation des femmes à la discussion, la conception et la formulation des politiques relatives à l'adaptation aux changements climatiques. UN ويُرجى بيان التدابير المحددة المطبقة بالفعل لضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مناقشة وتصميم وصياغة السياسات العامة المعنية بالتكيف مع تَغيُّر المناخ.
    Au sein même du Ministère, les conseillers travaillent avec les hauts responsables à l'élaboration d'une stratégie qui ira dans le sens des engagements pris dans la Constitution en faveur de la pleine participation des femmes à la société. UN وإضافة إلى ذلك، يعمل المستشارون مع كبار المسؤولين في الوزارة من أجل بلورة استراتيجية تجسد الالتزامات المعرب عنها في الدستور الأفغاني بشأن المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع.
    Sachant en outre l'importance de la pleine participation des femmes à l'élaboration de politiques et programmes efficaces en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes, UN وإذ يسلم كذلك بأهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع سياسات وبرامج فعالة لمنع العنف ضد المرأة،
    Parmi les obstacles à la pleine participation des femmes à la vie politique, on peut citer : UN من بين العقبات التي تعترض مشاركة المرأة مشاركة كاملة في الحياة السياسية:
    Des efforts particuliers sont faits pour garantir la pleine participation des femmes à l'édification de la nation. UN وتبذل جهود خاصة لضمان مشاركة المرأة مشاركة كاملة في بناء الوطن.
    À cet égard, son approche locale garantit la pleine participation des femmes à l'exécution de ses programmes et activités. UN وفي ذلك السياق، يكفل نهجها القائم على إشراك المجتمعات المحلية مشاركة المرأة الكاملة في تنفيذ برامج المنظمة وأنشطتها.
    la pleine participation des femmes à la vie publique est la condition indispensable non seulement de leur démarginalisation mais aussi du progrès de la société dans son ensemble. UN إن مشاركة المرأة مشاركة تامة أمر أساسي، لا لتمكينها فحسب، بل أيضا للنهوض بالمجتمع ككل.
    34. De nombreuses délégations ont proposé de rendre plus percutant le libellé du premier objectif figurant dans le document E/CN.6/WG/1994/CRP.1 ( " Renforcer les facteurs qui favorisent la pleine participation des femmes à la prise de décisions à tous les niveaux et dans tous les domaines de la société et éliminer les obstacles à cette participation " ). UN ٣٤ - اقترح عديد من الممثلين أنه يجب تعزيز وزيادة حدة صياغة عبارات الهدف اﻷول الوارد في الوثيقة E/CN.6/WG/1994/CRP.1، أي " لتعزيز العوامل التي تشجع المشاركة التامة للمرأة في صنع القرار على جميع المستويات وفي جميع أجزاء المجتمع وللقضاء على العوامل التي تحول دون ذلك " .
    — Pour supprimer les obstacles qui s'opposent à la pleine participation des femmes à la vie publique et à la prise de décisions à tous les niveaux, y compris au sein de la famille; UN ● إجراءات من أجل إزالة العقبات التي تعترض طريق مشاركة المرأة مشاركة تامة في الحياة العامة وصنع القرار، على جميع المستويات، بما في ذلك اﻷسرة؛
    Elle est convaincue que la promotion de l'égalité entre les sexes et le soutien à la pleine participation des femmes à la vie économique, sociale et politique sont des objectifs de développement à part entière et un facteur essentiel de réalisation de tous les OMD. UN ونؤمن بأن تعزيز المساواة بين الجنسين ودعم المشاركة الكاملة للنساء في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية هي أهداف إنمائية في حد ذاتها، وهي عنصر ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mme Bond (Royaume-Uni) dit que l'une des priorités absolues définies par les ministères chargés des femmes consiste à assurer la pleine participation des femmes à la vie publique. UN 12- السيدة بوند (المملكة المتحدة): قالت إن التكفل بالمشاركة الكاملة للمرأة في الحياة العامة هي إحدى الأولويات المتقدمة التي حددتها وزارتي شؤون المرأة.
    Ils prévoient que les autorités compétentes devraient associer les femmes à la planification et à la gestion de la réinstallation et que des efforts particuliers devraient être faits pour assurer la pleine participation des femmes à la planification et à la distribution des fournitures de première nécessité. UN وهي تنص على الحاجة إلى إشراك المرأة في تخطيط وإدارة عمليات إعادة التوطين التي تقررها الدولة، وعلى بذل جهود خاصة لتأمين مشاركة المرأة بصورة تامة في التخطيط لﻹمدادات اﻷساسية وتوزيعها.
    Les gouvernements et les entreprises devraient prendre la mesure des avantages économiques liés à la pleine participation des femmes à l'économie en adoptant des politiques économiques qui s'attaquent expressément aux problèmes auxquels les femmes font face, en particulier des politiques qui : UN 88 - ينبغي للحكومات ولقطاع الأعمال الاعتراف بالمنافع الاقتصادية الناشئة عن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في الاقتصاد عن طريق وضع سياسات اقتصادية تتصدى بوضوح للتحديات الفريدة التي تحد من قدرات المرأة، ولا سيما ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus