"la plupart d'entre eux" - Traduction Français en Arabe

    • معظمهم
        
    • معظمها
        
    • معظم البلدان
        
    • ومعظمهم
        
    • أغلبهم
        
    • معظم هذه
        
    • معظم تلك البلدان
        
    • ومعظمها
        
    • معظم هؤلاء
        
    • ومعظم هذه البلدان
        
    • لمعظم هذه البلدان
        
    • غالبيتهم
        
    • معظم الأعضاء
        
    • معظم الدول
        
    • معظم المنظمات
        
    En fait la plupart d'entre eux ne m'aiment pas beaucoup. Open Subtitles في الحقيقة, معظمهم لا يهتمون بي في الواقع
    En fait, nous avons toujours pensé que les Anciens n'existaient plus... que la plupart d'entre eux avaient évolué jusqu'à se transformer Open Subtitles اعتقدنا دائما أن القدماء لم يعودوا موجودين في هذا المستوى من الوجود معظمهم تطور لنطقه من التحول
    Un grand nombre de ces pays, en fait la plupart d'entre eux, se trouvent sur le continent africain. UN ويقع عدد كبير من هذه البلدان في القارة الافريقية. بل إن معظمها بالفعل هو في افريقيا.
    la plupart d'entre eux ne durent que le temps de quelques phrases avant que les personnes ne raccrochent, seulement pour rappeler plus tard. Open Subtitles معظمها كان من كلمتين فقط ، قبل أن ينهى المتحدثون المكالمة ، و يعيدوا طلب الرقم بعد ذلك
    Bien que la couverture des services fondés sur des preuves scientifiques ait augmenté dans certains pays, elle est encore insuffisante dans la plupart d'entre eux. UN ومع أنَّ شمول الخدمات القائمة على الأدلة العلمية قد ازداد في بعض البلدان، فإنه لا يزال غير وافٍ بالغرض في معظم البلدان.
    la plupart d'entre eux travaillent dans le secteur du textile et sont dans une situation économique acceptable. UN ومعظمهم يعمل في قطاع النسج ويتمتع بوضع اقتصادي معقول.
    la plupart d'entre eux ne peuvent pas s'empêcher de tuer, pas plus que Jon. Open Subtitles معظمهم لا سيطرة لهم على ما يفعلون كما في حالة جوني
    Nous sommes tous privilégiés, mais la plupart d'entre eux utilisent ce privilège à leur simple profit. Open Subtitles أَعْني، أننا كنا محظوظَين جداً لكن معظمهم يستعملون ثروتهم وإمتيازاتهم فقط لإفادة أنفسهم
    120. Depuis la mi-92, les événements en Afghanistan se sont traduits par un nouvel afflux de réfugiés en Inde, la plupart d'entre eux étant hindous ou sikhs. UN ٠٢١ ـ ومنذ منتصف عام ٢٩٩١، تسببت اﻷحداث في أفغانستان في تدفق موجات جديدة من اللاجئين إلى الهند، معظمهم من الهندوس أو السيخ.
    la plupart d'entre eux ont peu à peu dépensé leurs économies. UN وفقد معظمهم تدريجيا ما راكموه من مدخرات.
    la plupart d'entre eux sont en très mauvaise condition physique et psychique. UN وكان معظمهم في حالة بدنية ونفسية سيئة جدا.
    la plupart d'entre eux ont perdu la vie ou leurs biens. UN ولقي العديدون حتفهم وفقد معظمهم كل ممتلكاته.
    Actuellement, les partis politiques actifs en Pologne étaient plus de 180 mais la plupart d'entre eux avaient un très petit nombre d'adhérents et n'avaient aucune influence politique. UN ويوجد في الوقت الحالي ما يربو على ١٨٠ من اﻷحزاب السياسية النشطة في بولندا، معظمها صغيرة جدا ولا تتمتع بنفوذ سياسي.
    Il faut avoir une conception d'ensemble de la gestion des polluants pour pouvoir faire face au caractère envahissant de la plupart d'entre eux. UN وتدعو الحاجة الى اتباع نهج شامل إزاء ادارة الملوثات لمواجهة طبيعة معظمها الانتشارية.
    Toutefois, ces documents de politique générale sont parfois redondants en ce qui concerne les actions et les efforts nationaux et le degré d'application de la plupart d'entre eux est insuffisant. UN لكن تلك الوثائق تتضمن أحياناً تكراراً لبعض الإجراءات والجهود الوطنية؛ كما أن مستوى تنفيذ معظمها متدنّ.
    Plusieurs pays, en effet, parviendront à réaliser la plupart d'entre eux, bien que des efforts considérables doivent être consentis en ce qui concerne les carences en oligo-éléments et les services de pédiatrie pour nourrissons dans les hôpitaux. UN إذ ستتمكن معظم البلدان في المنطقة من تحقيق معظم أهداف منتصف العقد بينما سيتطلب اﻷمر بذل جهود كبيرة لتحقيق تلك اﻷهداف المتعلقة بحالات النقص في المغذيات الدقيقة ومبادرة المستشفيات الملائمة لﻷطفال.
    la plupart d'entre eux n'ont pas été enregistrés officiellement et ne possèdent ni carte d'identité ni autres documents. UN ومعظمهم لم يسجل رسمياً ولا يملك أية تذاكر هوية أو وثائق أخرى.
    Compte tenu de la situation qui règne actuellement dans ce pays, la plupart d'entre eux ont exprimé le désir de rentrer chez eux. UN وبسبب الحالة السائدة، أعرب أغلبهم عن الرغبة في العودة الى الوطن.
    la plupart d'entre eux sont disponibles dans les six langues officielles de l'ONU, et beaucoup ont été traduits dans diverses langues nationales. UN ويُتاح معظم هذه الأدوات بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست، وتُرجم كثير منها إلى لغات وطنية شتّى.
    la plupart d'entre eux ont indiqué que les processus de validation de leur PAN en étaient au stade ultime. UN وقد أشار معظم تلك البلدان إلى أن إجراءات التصديق على برامج عملها الوطنية قد بلغت مراحلها النهائية.
    la plupart d'entre eux ne reçoivent pas d'aide financière de leur gouvernement; c'est pourquoi ils s'adressent, entre autres, au Fonds pour obtenir une subvention. UN ومعظمها لا يتلقى دعما حكوميا، وبالتالي، يلجأ إلى الصندوق، ضمن جملة جهات، للحصول على اﻷموال.
    Dans certains de ces pays, on a constaté que les intéressés représentaient une fraction très importante de la population et que la plupart d'entre eux étaient extrêmement pauvres. UN وقدر أن النسبة المئوية لﻷشخاص المعوقين في بعض هذه البلدان كانت بالغة الارتفاع، وأن معظم هؤلاء كانوا يعيشون في فقر مدقع.
    la plupart d'entre eux ont vu leur situation empirer en raison de récoltes exceptionnellement faibles, de mauvaises conditions climatiques et de l'aggravation de leur situation économique. UN ومعظم هذه البلدان شهدت حالة تزداد سوءاً نتيجة لأوجه النقص غير العادية في الإنتاج، والأحوال المناخية السيئة وتفاقم الحالة الاقتصادية.
    la plupart d'entre eux ont pour principales ressources un littoral (pour le tourisme) et des zones marines (pour la pêche commerciale). UN والموارد الرئيسية لمعظم هذه البلدان هي سواحلها الجاذبة للسياحة ومناطقها البحرية الصالحة للصيد التجاري للأسماك.
    la plupart d'entre eux ont une expérience dans le domaine de la diplomatie, mais peu d'expérience en matière d'audit et d'évaluation. UN إذ أن لدى غالبيتهم خبرة في مجال الدبلوماسية، بينما القليل منهم يتمتع بخبرة في مجال مراجعة الحسابات والتقييم.
    la plupart d'entre eux ont déclaré espérer que les parties au conflit reprennent leurs pourparlers. UN وأعرب معظم الأعضاء عن الأمل في أن تستأنف أطراف النزاع المحادثات.
    la plupart d'entre eux n'établissent pas de distinction entre les personnes qui figurent sur la Liste récapitulative et les autres criminels. UN ولا تميز معظم الدول بين أسماء الأشخاص الواردة على القائمة الموحدة، وأسماء المجرمين الآخرين.
    la plupart d'entre eux procèdent aussi périodiquement à des enquêtes de satisfaction et certains investissements et projets majeurs font l'objet d'une évaluation après leur mise en œuvre. UN وتُجري معظم المنظمات أيضاً دراسات استقصائية دورية عن مدى الرضا عن خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كما تُجرى استعراضات لاحقة للتنفيذ فيما يتعلق باستثمارات ومشاريع كبيرة معينة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus