la plupart des États parties ayant soumis des demandes ont utilisé ce modèle. | UN | واستخدمت معظم الدول الأطراف التي قدمت طلبات التمديد هذا المخطط المقترح. |
54. la plupart des États parties ont indiqué que les documents accessibles au public seraient communiqués à l'État requérant. | UN | 54- وقد أشارت معظم الدول الأطراف إلى أنَّ الوثائق المتاحة للاطلاع العام يمكن أن تتاح للدولة الطالبة. |
la plupart des États parties ont confirmé que leur législation n'empêchait pas un État de demander un complément d'information après avoir reçu une demande d'entraide. | UN | وأكَّدت معظم الدول الأطراف أنَّ تشريعاتها لا تعيق تقديم طلبات الحصول على معلومات إضافية عقب تلقي طلبات للمساعدة. |
Il demeure que nombre de considérations importantes jouissent de l'appui de la plupart des États parties. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من المجالات الهامة يلقى دعماً عاماً من غالبية الدول الأطراف. |
Toutefois, pareille démarche ne semble pas constituer une solution praticable pour la plupart des États parties. | UN | غير أن هذا الرأي لا يبدو رأياً مجدياً بالنسبة لمعظم الدول الأطراف. |
la plupart des États parties au TNP s'inquiètent ce que les États dotés d'armes nucléaires soient encore contraints d'honorer les obligations et engagements contractés lors de la Conférence d'examen du TNP en 2000. | UN | وترى أغلبية الدول الأطراف في المعاهدة أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تزال ملتزمة بالوفاء بالواجبات والتعهدات التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
De même, la plupart des États parties ont indiqué qu'ils ne refuseraient pas une demande d'entraide judiciaire au seul motif que l'infraction touchait à des questions fiscales. | UN | كما أفادت معظمُ الدول الأطراف بأنها لا ترفض طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة لمجرَّد أنَّ الجريمة تنطوي على مسائل مالية. |
Par ailleurs, la plupart des États parties justifieraient tout refus de donner suite à une demande d'entraide judiciaire. | UN | وتقدم معظم الدول الأطراف أيضا أسباب رفضها لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Étant donné que celui-ci est non contraignant, la plupart des États parties demeurent réticents, sous une multitude de prétextes, à échanger les informations pertinentes relatives au trafic illicite des armes. | UN | وبالنظر إلى طبيعته غير الملزمة، لا تزال معظم الدول الأطراف تستخدم شتى الذرائع في ترددها بتبادل المعلومات ذات الصلة عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
la plupart des États parties ne se sont pas acquittés de cette obligation, comme il ressort du tableau suivant: | UN | ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه. |
Toutefois, les progrès sont entravés par le fait que la plupart des États parties n'ont pas encore adopté l'amendement. | UN | ومع ذلك، فالأمر الذي يعيق التقدم هو أن معظم الدول الأطراف في المعاهدة لم تقبل التعديل بعد. |
Toutefois, les progrès sont entravés par le fait que la plupart des États parties n'ont pas encore adopté l'amendement. | UN | ومع ذلك، فالأمر الذي يعيق التقدم هو أن معظم الدول الأطراف في المعاهدة لم تقبل التعديل بعد. |
la plupart des États parties ne se sont pas acquittés de cette obligation, comme il ressort du tableau suivant: | UN | ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه. |
la plupart des États parties ne se sont pas acquittés de cette obligation, comme il ressort du tableau suivant : | UN | ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه. |
la plupart des États parties ont dit que l'assistance et la coordination étaient essentielles pour respecter les délais fixés dans l'article 5 de la Convention. | UN | ولاحظت معظم الدول الأطراف الحاجة إلى المساعدة والتنسيق كمسألة تحظى بالأولوية لكي يتسنى الالتزام بالمواعيد النهائية المقررة بمقتضى أحكام المادة 5 من الاتفاقية. |
Avec la mondialisation accrue, la plupart des États parties n'ont plus la liberté d'adopter des politiques indépendantes. | UN | ومع تزايد العولمة فقدَ معظم الدول الأطراف المرونة التي كانت تتحلى بها في اتباع سياسات مستقلة. |
la plupart des États parties au TNP dans la région du Moyen-Orient ont donné effet à leur accord de garanties intégrales avec l'AIEA et un État partie applique un protocole additionnel. | UN | إن معظم الدول الأطراف في المعاهدة في الشرق الأوسط نفذت اتفاق الضمانات الشاملة المطلوبة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وقامت دولة طرف واحدة بتنفيذ بروتوكول إضافي. |
i) Bien que l'article X soit fidèlement respecté par la plupart des États parties qui le peuvent, certains affirment qu'il serait peutêtre possible de coopérer plus étroitement. | UN | `1` لئن نفذت معظم الدول الأطراف التي لها القدرة على ذلك المادة العاشرة بأمان فإن البعض يرى أن هناك مجال لمزيد تعاون. |
L'enrichissement illicite n'avait pas été érigé en infraction pénale dans la plupart des États parties mais une législation était en préparation dans plusieurs cas. | UN | ففي غالبية الدول الأطراف لم يكن قد جُرِّم الإثراء غير المشروع، ولكن كانت لدى العديد منها تشريعات بانتظار الصدور في هذا الشأن. |
la plupart des États parties à la Convention contre la torture s'étaient montrés favorables à la procédure simplifiée de présentation des rapports. | UN | ولقي الإجراء المبسط لتقديم التقارير استحسانا لدى غالبية الدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب. |
14. la plupart des États parties ne pouvaient rejeter une demande au seul motif que l'infraction touchait à des questions fiscales. | UN | 14- ولا يمكن لمعظم الدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم مطلوبين لا لسبب سوى أنَّ الجريمة تشتمل على أمور مالية. |
La réaction de la plupart des États parties à la décision du Comité de programmer l'examen consiste à demander le report de ce dernier et à accepter de soumettre un rapport dans un délai de six mois à un an. | UN | ويتمثل رد فعل أغلبية الدول الأطراف على قرار اللجنة بتحديد موعد لإجراء الاستعراض في طلب إرجاء الاستعراض والموافقة على تقديم تقرير في غضون فترة تتراوح بين ستة أشهر وسنة. |
24. la plupart des États parties ont indiqué que les principales garanties d'une procédure régulière étaient consacrées dans leur Constitution. | UN | 24- وقد رأت معظمُ الدول الأطراف أنَّ الضمانات الرئيسية لمراعاة الأصول القانونية مرسخة في دساتيرها. |
Le Comité note avec satisfaction que la plupart des États parties ont fourni des informations de suivi. | UN | وأحاطت اللجنة مع التقدير بأن أغلب الدول الأطراف قد أعطت معلومات للمتابعة. |