Le choléra, la tuberculose et le paludisme constituent des problèmes graves et la plupart des besoins sanitaires de base ne sont toujours pas satisfaits. | UN | وتمثل الكوليرا والسل والملاريا مشاكل خطيرة ولم تلب بعد معظم الاحتياجات في مجال الصحة العامة. |
la plupart des besoins sont couverts au titre d’un contrat de location avec services. | UN | تغطي معظم الاحتياجات بموجب عقود تأجير شامل الخدمة. |
Le solde inutilisé de 13 200 dollars résulte du fait que la plupart des besoins de la Mission ont été couverts par son équipe médicale. | UN | ويعزى الرصيد غير المستخدم وقدره ٢٠٠ ١٣ دولار إلى أن معظم احتياجات البعثة غطيت من جانب فريقها الطبي. |
Actuellement, les combustibles fossiles permettent de satisfaire la plupart des besoins énergétiques de l'Asie. | UN | فأنواع الوقود الأحفوري تلبي في الوقت الحاضر معظم احتياجات آسيا من الطاقة. |
Les annexes du plan de distribution pour la phase XII sont extrêmement détaillées et couvrent la plupart des besoins. | UN | ومرفقات خطة التوزيع للمرحلة الثانية عشرة هي أكثر المرفقات استفاضة وتشمل معظم المتطلبات. |
D. Agriculture et pêche L'agriculture et la pêche représentent environ 0,5 % du PIB du territoire. la plupart des besoins alimentaires sont satisfaits grâce aux importations. | UN | 14 - تمثل الزراعة وصيد الأسماك حوالي 0.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للإقليم، ومعظم الاحتياجات الغذائية تسدّ عن طريق الاستيراد. |
la plupart des besoins immédiats de la population ont été satisfaits mais il reste indispensable de fournir du matériel d'hébergement d'urgence. | UN | وفي حين أنه جرى تغطية غالبية الاحتياجات الفورية للسكان، يبقى توفير المواد المتعلقة بملاجئ الطوارئ أمراً ضرورياً. |
la plupart des besoins ont été satisfaits en prélevant du matériel sur les stocks des FPNU. | UN | وتم تلبية معظم الاحتياجات من فائض المعدات الذي وفره مخزون قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Si les Normes de 1954 continuaient de répondre à la plupart des besoins fondamentaux de l’Organisation, l’évolution des activités des organisations en justifiait la révision et l’actualisation. | UN | ورغم أن معايير عام ١٩٥٤ لا تزال تلبي معظم الاحتياجات اﻷساسية لﻷمم المتحدة، فإن التطورات الجديدة التي تؤثر على عمل المنظمات تبرر عملية تنقيح معايير عام ١٩٥٤ واستكمالها. |
Les Centres de santé des atolls satisfont à la plupart des besoins de la population en matière de santé. Il existe aussi quatre hôpitaux régionaux qui accueillent les personnes présentant des complications graves ou des urgences médicales. | UN | وتراعى معظم الاحتياجات الصحية للناس في المراكز الصحية في الجزر المرجانية كما توجد ٤ مستشفيات إقليمية تعالج المرضى في حالات الطوارئ الطبية وتعالج من يعانون من مضاعفات خطيرة. |
la plupart des besoins en matière de logement au Canada sont satisfaits par le marché privé. | UN | 55- تلبى السوق الخاصة معظم الاحتياجات السكنية في كندا. |
En attendant qu'il soit installé sur une nouvelle plate-forme standard, eDOC peut d'ores et déjà satisfaire la plupart des besoins opérationnels du Département. | UN | ونظام الإدارة الإلكترونية للوثائق الحالي يمكن بالفعل أن يلبي معظم الاحتياجات التشغيلية لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، ريثما يتم الانتقال إلى برنامج تشغيل موحد جديد. |
la plupart des besoins qui y étaient recensés ont été satisfaits au mois d'août. | UN | وقد تم خلال آب/أغسطس تلبية معظم الاحتياجات المستهدفة في خطة التسعين يوما. |
On peut en fait considérer que la plupart des besoins relatifs au soutien à apporter pendant les trois à six premiers mois consécutifs à la création d’une mission sont des besoins opérationnels immédiats; b) Phase d’élargissement de la mission. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإنه يمكن القول بأن معظم احتياجات الدعم خلال فترة الشهور الثلاثة إلى الشهور الستة اﻷولى من وجود البعثة هي احتياجات تشغيلية فورية. |
Le solde inutilisé de 20 400 dollars tient au fait que la plupart des besoins de la Mission ont été couverts grâce aux excédents fournis par les Forces de paix des Nations Unies à Zagreb. | UN | ونشأ الرصيد غير المستخدم وقدره ٤٠٠ ٢٠ دولار عن أن معظم احتياجات البعثة غطيت من فائض مخزون قوة السلام التابعة لﻷمم المتحدة في زغرب. |
Tandis que la plupart des besoins de la Mission concernant le matériel d’hébergement et de bureau ont été satisfaits grâce aux stocks disponibles, un montant limité est prévu pour remplacer le mobilier de bureau usé ou cassé, ainsi que pour remplacer des photocopieuses vétustes et acquérir des photocopieuses supplémentaires. | UN | ٢٥ - ورغم أنه تمت تلبية معظم احتياجات البعثة من أماكن اﻹقامة ومعدات المكاتب من خلال عمليات النقل من المخزونات المتاحة، فقد رُصد مبلغ محدود لاستبدال أثاث المكاتب المكسر والبالي وكذلك لاستبدال آلة نسخ عتيقة واقتناء آلات نسخ إضافية. |
Des économies d'un montant de 9 800 dollars ont été réalisées car la plupart des besoins de la Mission ont été couverts par son équipe médicale et aucun membre du personnel de la Mission n'a dû être évacué. | UN | ٤١- الخدمات الطبية والعلاج الطبي - تحققت وفورات قدرها ٨٠٠ ٩ دولار إذ أن معظم احتياجات البعثة وفرها طاقمها الطبي ولم تتم أي عملية إجلاء من البعثة. |
512. Après huit mois d'activités en Tchétchénie, l'UNICEF avait mis fin à son programme d'urgence car la plupart des besoins des personnes déplacées sur le territoire national avaient été satisfaits. | UN | ٥١٢ - وبعد ثمانية أشهر من العمليات في الشيشان، أغلقت اليونيسيف برنامجها للطوارئ هناك بعدما لبيت معظم احتياجات المشردين داخليا. |
D. Agriculture et pêche L'agriculture et la pêche représentent moins de 1 % du PIB du territoire. la plupart des besoins alimentaires sont satisfaits grâce aux importations. | UN | 13 - تمثل الزراعة وصيد الأسماك حوالي 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للإقليم، ويجري تلبية معظم المتطلبات الغذائية عن طريق الواردات. |
D. Agriculture, pêche et transport maritime L'agriculture et la pêche représentent toujours moins de 1 % du PIB et la plupart des besoins alimentaires sont satisfaits grâce aux importations. | UN | 24 - ظلت الزراعة وصيد الأسماك يمثلان أقل من 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في الإقليم، وتم تلبية معظم المتطلبات الغذائية عن طريق الواردات. |
D. Agriculture, pêche et transport maritime L'agriculture et la pêche représentent toujours moins de 1 % du PIB et la plupart des besoins alimentaires sont satisfaits grâce aux importations. | UN | 24 - لا تزال نسبة إسهام الزراعة وصيد الأسماك في الناتج المحلي الإجمالي تمثل أقل من 1 في المائة، ومعظم الاحتياجات الغذائية يتم سدها عن طريق الاستيراد. |
L'agriculture et la pêche représentent actuellement moins de 1 % du PIB et la plupart des besoins alimentaires sont satisfaits grâce aux importations. | UN | 21 - تمثل نسبة إسهام الزراعة وصيد الأسماك في الناتج المحلي الإجمالي أقل من 1 في المائة، ومعظم الاحتياجات الغذائية يتم سدها عن طريق الاستيراد. |
En revanche, la plupart des besoins non satisfaits dans les 44 autres pays en développement étaient liés au souhait des femmes de ne plus avoir d'enfants. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن غالبية الاحتياجات غير الملباة في البلدان النامية الأخرى وعددها 44، مرتبطة برغبة النساء في عدم الإنجاب. |