"la plupart des cas de" - Traduction Français en Arabe

    • معظم حالات
        
    • معظم الحالات
        
    • أغلبية حالات
        
    • معظم قضايا
        
    • أغلب حالات
        
    • معظم حوادث
        
    • غالبية حالات
        
    • ومعظم حالات
        
    • لمعظم حالات
        
    la plupart des cas de violence sexuelle restent cachés et sont donc inconnus de la police. UN ولا تزال معظم حالات العنف الجنسي خافية، وبالتالي لا تعلم عنها الشرطة شيئا.
    la plupart des cas de déplacement ont été causés ou suivis par des violations du droit international humanitaire commises par les parties au conflit. UN وكانت انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الأطراف المتناحرة هي السبب في معظم حالات التشريد أو لاحقة لها.
    Le droit pénal n'a aucune influence sur les circonstances dans lesquelles se produisent la plupart des cas de transmission du VIH. UN ولا يؤثر القانون الجنائي على الظروف التي تحدث فيها معظم حالات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    En l’absence de définitions concrètes, il est très difficile dans la plupart des cas de déterminer si une transaction donnée constitue une vente ou un trafic. UN والافتقار إلى تعريفات محددة، يجعل تحديد ما إذا كانت معاملة معينة بمثابة بيع أو اتجار أمرا بالغ الصعوبة في معظم الحالات.
    la plupart des cas de disparition signalés auraient suivi une arrestation effectuée au domicile ou sur le lieu de travail. UN وقيل إن أغلبية حالات الاختفاء وقعت بعد إلقاء القبض على الأشخاص في دورهم أو في أماكن عملهم.
    la plupart des cas de violences sexuelles ont été attribués à des hommes en uniforme, et un nombre croissant ont concerné des viols commis à l'encontre de mineurs. UN ونُسبت معظم حالات العنف الجنسي إلى رجال يرتدون الزي العسكري، وشمل عدد متزايد منها أعمال اغتصاب لقُصّر.
    Le Comité note avec préoccupation que la plupart des cas de mortalité infantile sont actuellement liés à une maternité précoce. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن معظم حالات وفيات الرضع الحالية مرتبطة بالحمل المبكر للمراهقات.
    Le Comité note avec préoccupation que la plupart des cas de mortalité infantile sont actuellement liés à une maternité précoce. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن معظم حالات وفيات الرضع الحالية مرتبطة بالحمل المبكر للمراهقات.
    Il a acquis la conviction que la torture est couramment pratiquée par les forces de sécurité dans la plupart des cas de détention. UN وبات مقتنعاً بأن قوات الأمن تمارس التعذيب على نطاق واسع في معظم حالات الاحتجاز.
    Dans la plupart des cas de violation des droits de l'homme, les États agiraient en faveur de victimes qui sont des nationaux de l'État qui a commis le fait illicite. UN وفي معظم حالات انتهاكات حقوق الإنسان، تتصرف الدول لصالح الضحايا الذين هم رعايا الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Il a également exercé une surveillance concernant les questions de santé et les déplacements; la plupart des cas de déplacement étaient dus à un conflit long de dix ans au Népal. UN كما أجرت رصداً لقضايا الصحة والتشريد، علماً بأن معظم حالات التشريد نتجت عن نـزاع دام عقداً من الزمن في نيبال.
    À cet égard, la situation de la femme en tant que conjoint n'était pas prise en compte comme il se doit dans la plupart des cas de violence familiale sous toutes ses formes. UN وفي هذا الصدد لم يعالج على نحو مناسب موقف المرأة من شريكها في الزواج في معظم حالات جميع أشكال العنف المنزلي.
    À l'heure actuelle, la plupart des cas de paludisme, notamment en Afrique, sont décelés à domicile et traités avec des médicaments acquis en dehors des structures officielles de santé. UN وفي الوقت الحاضر يتم اكتشاف معظم حالات الملاريا، لا سيما في أفريقيا، في المنازل وتعالج باستخدام أدوية تم الحصول عليها من خارج الخدمات الصحية الرسمية.
    Bien que la plupart des cas de disparition forcée soient imputés à des membres des forces de sécurité, il est rapporté que ceux—ci ne sont jamais traduits en justice ni poursuivis pour ces actes. UN وأُفيد بأن أعضاء قوات اﻷمن لا يحاكمون ولا يحقق معهم على الرغم من أنه يزعم أنهم مسؤولون عن معظم حالات الاختفاء القسري.
    Jusqu'ici, il s'agissait, dans la plupart des cas, de situations relativement faciles à résoudre s'inscrivant dans le cadre du regroupement familial ou concernant le retour de personnes emménageant chez des amis. UN وحتى اﻵن، فإن معظم حالات العودة تتألف من الحالات السهلة نسبيا للم شمل العائلات، أو العائدين الذين يقيمون مع أصدقائهم.
    Or plus encore que la politique monétaire, la politique budgétaire ne permet pas dans la plupart des cas de jouer à court terme sur la demande. UN بيد أن السياسة المالية، ربما أكثر من السياسة النقدية، لا تعتبر أداة مفضلة ﻹدارة الطلب في المدى القصير في معظم الحالات.
    Le Comité note avec préoccupation que la plupart des cas de mortalité infantile sont actuellement liés à une maternité précoce. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن معظم الحالات الراهنة من حالات وفيات الرضع متصلة بالأمهات المراهقات.
    C'est pourquoi celui-ci rend compte avec justesse, dans la plupart des cas, de la position de l'Administration sur chaque recommandation; il n'a fallu apporter des précisions que pour 22 des 72 recommandations formulées par le Comité. UN وعليه، وفي معظم الحالات يعكس تقرير المجلس بشكل وافٍ موقف الإدارة من كل توصية من التوصيات، وتبين أنه كان لازما لتوفير تعليقات إضافية على ما لا يتجاوز 22 توصية من توصيات المجلس الـ 72.
    269. la plupart des cas de disparition signalés au Groupe de travail s'est produite entre 1983 et 2003, dans le contexte des troubles ethniques et religieux dans les régions du Pendjab et du Cachemire. UN 269- حدثت أغلبية حالات الاختفاء، التي أُبلغ بها الفريق العامل، في الفترة بين عامي 1983 و2003، في سياق الاضطرابات العرقية والدينية في منطقتي البنجاب وكشمير.
    la plupart des cas de disparition de personnes signalés depuis la fin du conflit n'ont pas été réglés. UN ولم يتم حل معظم قضايا المفقودين التي أبلغ عنها منذ انتهاء الصراع.
    15. la plupart des cas de torture ou de mauvais traitements se produiraient pendant la garde à vue, avant que l’intéressé soit mis en détention provisoire ou mis en liberté. UN 15- وأوضحت المصادر أن أغلب حالات التعذيب أو سوء المعاملة تحدث في فترة الاحتجاز السابقة للإيداع رهن المحاكمة أو الإفراج.
    Le rapport affirme que dans la plupart des cas de blessures mortelles par arme à feu, la vie des membres des forces de sécurité n’était pas menacée. UN وادعى التقرير أن قوات اﻷمن لم تكن في معظم حوادث القتل الناجم عن إطلاق النار، تواجه حالات تهدد اﻷرواح.
    la plupart des cas de violation de droits humains sont dus à la pauvreté des femmes âgées. UN وتقع غالبية حالات انتهاكات حقوق الإنسان تلك بسبب فقر المسنات.
    148. la plupart des cas de disparition récemment signalés se sont produits au Cachemire; 13 d'entre eux se sont produits dans la province d'Assam. UN ومعظم حالات الاختفاء المبلغ عنها حديثا وقعت في كشمير، ووقعت 13 حالة في مقاطعة آسام.
    la plupart des cas de violation peuvent être réglés en appliquant les normes en vigueur au moyen des procédures souples dont on dispose déjà. UN فيمكن التصدي لمعظم حالات الانتهاكات بتنفيذ المعايير القائمة من خلال الطرق المرنة المتوفرة بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus