"la plupart des etats" - Traduction Français en Arabe

    • معظم الدول
        
    • معظم الولايات
        
    • أغلبية الدول
        
    • لمعظم الدول
        
    • فمعظم الدول
        
    • غالبية الدول
        
    la plupart des Etats concentrent maintenant leur attention sur les activités de maintien de la paix; il est donc devenu nécessaire de renforcer la capacité de l'ONU dans le domaine du rétablissement de la paix. UN فاهتمام معظم الدول ينصب اﻵن على جهود حفظ السلم، وبالتالي فقد نشأت حاجة مقابلة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على صنع السلم.
    Pour éviter ces problèmes, la plupart des Etats en question ont opté pour la nationalité fondée sur la consanguinité. UN ولتجنب هذه المشاكل لجأت معظم الدول المعنية إلى منح الجنسية القائمة على صلة القرابة.
    la plupart des Etats non dotés d'armes nucléaires ont appuyé cette mesure ou l'ont au moins acceptée. UN وأيدت معظم الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية تمديد هذه المعاهدة إلى أجل غير مسمى أو قبلت به، على اﻷقل.
    J'ai un box plein d'objets utiles dans la plupart des Etats. Open Subtitles أحتفظ بخزانات مليئة بأشياء مُهمة في معظم الولايات
    146. Pour éviter que les détenus de sexe masculin commettent des actes de violence à l'égard des femmes détenues et pour assurer aux femmes un minimum d'intimité, la plupart des Etats séparent les hommes des femmes, que ce soit à l'intérieur d'une même prison ou dans des locaux complètement distincts. UN ٦٤١- وتلافياً لممارسة السجناء للعنف ضد السجينات ولتمكينهن من قدر من الخصوصية، تعتقل أغلبية الدول السجناء والسجينات بمعزل عن بعضهم البعض وذلك إما في السجن ذاته أو في مرافق منفصلة تماماً.
    Des efforts sont aujourd'hui déployés pour faire en sorte que le matériel pédagogique reflète de façon équilibrée le caractère pluriculturel de la plupart des Etats modernes et de leur histoire. UN وتُبذل حالياً الجهود لضمان أن تعكس المواد التعليمية بطريقة متوازنة الطابع المتعدد الثقافات لمعظم الدول الحديثة وتاريخها.
    Jamais les circonstances internationales n'ont été aussi propices à la conclusion rapide des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires : la plupart des Etats dotés d'armes nucléaires ont décrété unilatéralement des moratoires sur leurs essais nucléaires. UN إن الظروف الدولية لم تكن قط مؤاتية كما هي اﻵن للمبادرة إلى اختتام المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب: فمعظم الدول الحائزة ﻷسلحة نووية قد أعلنت من طرف واحد وقفاً اختيارياً لتجاربها النووية.
    Des activités menées dans la plupart des Etats et territoires insulaires du sud-ouest du Pacifique se limitent à des explorations préliminaires, des forages exploratoires ayant été effectués à Fidji et à Tonga. UN وفي غالبية الدول واﻷقاليم الجزرية الواقعة في جنوب غرب المحيط الهادي، لم يضطلع إلا بأنشطة استكشافية استطلاعية أولية، ولم يحدث تنقيب استكشافي سوى في فيجي وتونغا.
    Ne pas agir immédiatement ne ferait qu'aggraver une situation que déjà la plupart des Etats considèrent comme difficile de maîtriser. UN ولن يؤدي عدم التصرف اﻵن الا إلى تفاقم وضع تعتبره معظم الدول بالفعل ثقيلا.
    Des délais plus précis sont fixés par la législation dans la plupart des Etats parties et, de l'avis du Comité, ces délais ne doivent pas dépasser quelques jours. UN ويضع القانون، في معظم الدول اﻷطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة ان التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة.
    Le représentant des Etats—Unis n'était pas certain cependant que la restitution soit un moyen viable de résoudre ces problèmes dans la plupart des Etats. UN إلا أنه أعرب عن شكه فيما إذا كانت إعادة اﻷرض لمالكيها وسيلة ناجعة لحل قضايا كهذه في معظم الدول.
    Force est pourtant de reconnaître que malgré les efforts consentis ces dernières années par la plupart des Etats, l'éducation reste le plus souvent inaccessible à ceux qui vivent dans la misère. UN وبالرغم من الجهود التي بذلتها معظم الدول في السنوات اﻷخيرة، لا يزال التعليم مع ذلك، في حالات كثيرة جداً، غير متاح للذين يعيشون في فقر مدقع.
    64. Dans la plupart des Etats, un code militaire régit le comportement des forces armées. UN ٤٦- توجد لدى معظم الدول مُدَوﱠنة قواعد عسكرية ناظمة لسلوك قواتها المسلحة.
    Des délais plus précis sont fixés par la législation dans la plupart des Etats parties et, de l'avis du Comité, ces délais ne doivent pas dépasser quelques jours. UN ويضع القانون، في معظم الدول اﻷطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة ان التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة.
    23. Les économies de la plupart des Etats africains sont dans le marasme. UN ٣٢ - وأضاف قائلا إن اقتصادات معظم الدول الافريقية في حالة كساد.
    En coopération avec le PNUD, il a réalisé des activités de coopération technique dans la plupart des Etats insulaires en développement Membres de l'Organisation des Nations Unies, et dans plusieurs Etats insulaires en développement non membres de l'Organisation des Nations Unies. UN فقد قامت الادارة، بالتضامن مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بتنفيذ أنشطة تعاونية تقنية في معظم الدول النامية الجزرية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وفي عدة دول نامية جزرية غير أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    77. la plupart des Etats Membres qui envoient des observateurs sont des pays industrialisés. UN ٧٧ - إن معظم الدول اﻷعضاء الموفدة للمراقبين عبارة عن مجتمعات صناعية.
    Cependant, la plupart des Etats représentés ont jugé qu'il fallait aussi clarifier et interpréter la portée et le contenu de certains de ces règlements, et même développer d'autres aspects des instruments juridiques de protection de l'environnement en période de conflit armé. UN إلا أن معظم الدول الممثلة في الاجتماع رأت أن من الضروري توضيح وتفسير نطاق ومحتوى بعض القواعد، بل وتطوير نواح أخرى للقانون المتعلق بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح.
    114. la plupart des Etats et des grandes villes ont adopté leurs propres lois et règlements administratifs pour protéger et promouvoir les libertés et les droits fondamentaux. UN ٤١١- واعتمدت معظم الولايات والمدن الكبرى قوانينها ومخططاتها الادارية الذاتية لحماية وتعزيز الحقوق والحريات اﻷساسية.
    - Adoption d'un système de choix pour les intéressés dans la plupart des Etats et des Territoires. UN - اﻷخذ باختيار المستعمل في معظم الولايات واﻷقاليم.
    24. Par ailleurs, il est regrettable que le pays hôte continue d'avoir recours à des mesures unilatérales et partiales qui sont contraires à la volonté réelle de la majorité des membres du Comité et aux aspirations de la plupart des Etats Membres de l'Organisation. UN ٢٤ - واستدركت قائلة إنه مما يدعو لﻷسف استمرار لجوء البلد المضيف إلى تدابير أحادية الطرف ومتحيزة تتناقض مع اﻹرادة الحقيقية ﻷغلبية أعضاء لجنة العلاقات مع البلد المضيف ورغبات أغلبية الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Selon les experts du Conseil de l'Europe, la protection qu'offre la législation lettone est comparable à celle accordée par les instruments constitutionnels de la plupart des Etats membres du Conseil de l'Europe et garantie collectivement par le Conseil de l'Europe, au travers de la Convention européenne des droits de l'homme notamment. UN ووفقا لخبراء مجلس أوروبا، تماثل الحماية التي يوفرها تشريع لاتفيا الحماية التي توفرها الصكوك الدستورية لمعظم الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، والتي يكفلها مجلس أوروبا بشكل جماعي، وبخاصة من خلال الاتفاقية اﻷوربية لحقوق الانسان.
    la plupart des Etats parties aux instruments internationaux de protection des réfugiés ont respecté l'esprit et la lettre de ces traités en accordant une protection internationale aux personnes ne pouvant ou ne voulant rentrer chez elles en raison d'une crainte pour leur vie ou leur liberté. UN فمعظم الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحماية اللاجئين ما برحت تلتزم بروح هذه الاتفاقات وبنصها وذلك بمدها الحماية الدولية لﻷفراد غير القادرين على العودة إلى وطنهم أو غير الراغبين في ذلك بسبب الخوف على أرواحهم أو حريتهم.
    Tous n'en sont pas entièrement satisfaits, mais je crois que la plupart des Etats Membres jugent la tendance actuelle comme généralement positive et favorable à l'instauration d'un monde plus sûr. UN ولكنني أعتقد أن غالبية الدول اﻷعضاء تنظر إلى هذا الاتجاه بوصفه اتجاها إيجابيا في مجمله وباعتباره مفضيا إلى عالم أكثر أمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus