"la plupart des fonctions" - Traduction Français en Arabe

    • معظم المهام
        
    • معظم مهام
        
    • معظم وظائف
        
    • معظم الوظائف
        
    • إسناد وظائف معظم
        
    • لمعظم الوظائف
        
    la plupart des fonctions qui sont confiées au Greffe et des services d'appui que celui-ci doit fournir seront regroupées, dans chaque division, au sein du Bureau du Greffier. UN وستجتمع في مكتب المسجل بكل من الفرعين معظم المهام الصادر بها تكليف ومهام الدعم المطلوبة.
    la plupart des fonctions sont exécutées au niveau national et au niveau régional. UN وتنفذ معظم المهام على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Le Procureur adjoint a indiqué au BSCI que le poste de chef de la Division des poursuites sera bientôt attribué à un fonctionnaire expérimenté, qui coordonnera la plupart des fonctions juridiques actuellement assurées par le Bureau du Procureur. UN وأفاد نائب المدعي العام مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأنه سيتم قريبا شغل منصب رئيس شعبة الادعاء بموظف واسع الخبرة سيقوم بتنسيق معظم المهام القانونية التي يضطلع بها مكتب المدعي العام.
    Si la plupart des fonctions du Secrétariat découlent de mandats confiés par l'Assemblée générale qui sont encore en vigueur, certaines tâches sont devenues obsolètes. UN ورغم أن معظم مهام الأمانة ترتكز إلى الولايات الحالية للجمعية العامة، فإن بعض مهامها باتت قديمة.
    Depuis lors, la plupart des fonctions de contrôle des mouvements ont été assumées par du personnel civil, et les observateurs militaires ont assuré le fonctionnement du matériel radio en plus de leurs fonctions principales. UN ومنذئذ، تولى الموظفون المدنيون معظم مهام مراقبة الحركة بينما قام المراقبون العسكريون بتشغيل شبكة اللاسلكي، باﻹضافة إلى مهامهم اﻷساسية.
    Il a soutenu que la plupart des fonctions de maintien de la paix assumées jusqu'à présent par la MINUAR étaient désormais superflues. UN ومفاد موقف الحكومة أن معظم وظائف حفظ السلم التي اضطلع بها البعثة حتى اﻵن أصبحت غير لازمة.
    Les tâches que l'Organisation des Nations Unies est censée accomplir en sa qualité de Président du Comité de suivi de l'application de l'Accord comprennent la plupart des fonctions qui sont normalement accomplies par l'ONU à l'appui de l'application d'un règlement global de paix. UN وتشمل المهام التي يُتوقع من الأمم المتحدة إنجازها بصفتها رئيسة للجنة رصد التنفيذ معظم الوظائف التي يطلب عادة من المنظمة أن تؤديها لدعم تنفيذ اتفاق سلام شامل.
    la plupart des fonctions d’exploitation téléphonique et autres fonctions techniques ont été sous-traitées en 1998. UN وتم في عام ٨٩٩١ إسناد وظائف معظم مشغلي الهاتف ووظائف أخرى تقنية إلى جهات خارجية.
    Les formules montrent que, pour la plupart des fonctions, les effectifs nécessaires dépendent soit de l'effectif autorisé dans les missions (ou d'un sous-ensemble pertinent, par exemple, le nombre de militaires ou de policiers autorisé), soit du budget du maintien de la paix. UN 58 - وتشير الصيغ إلى أن مستويات الملاك الوظيفي بالنسبة لمعظم الوظائف تتحدد إما من خلال العدد المأذون به من أفراد البعثة (أو المجموعة الفرعية ذات صلة، من قبيل، أفراد الجيش أو الشرطة) أو من خلال ميزانية حفظ السلام.
    Des crédits peu importants ont été prévus pour que le Service puisse s'acquitter des actions liées à ses activités extrabudgétaires, la plupart des fonctions étant financées sur le budget ordinaire. UN ورصدت مبالغ محدودة لعمليات الفرع لتنفيذ المهام المتعلقة بالأنشطة الخارجة عن اطار الميزانية، حيث ان معظم المهام تموّل من الميزانية العادية.
    Il coordonnera la plupart des fonctions juridiques assurées par les différents services du Bureau du Procureur, à l'exception de celles qui sont confiées au Groupe des appels et à d'autres juristes au sein du Cabinet du Procureur. UN وسيقوم الرئيس بتنسيق معظم المهام القانونية التي تؤدى في مكتب الادعاء عموما باستثناء وحدة الاستئناف والموظفين القانونيين اﻵخرين في المكتب المباشر للمدعي العام.
    :: Regroupement de la plupart des fonctions à deux principaux endroits à Pristina, ce qui réduit les besoins de gestion des installations, les déplacements entre les installations et les délais de réponse UN :: حصر معظم المهام في موقعين رئيسيين في بريشتينا مما يؤدي إلى انخفاض متطلبات إدارة المرافق والاحتياجات اللوجستية بين المواقع وتقليص زمن الاستجابة
    Il note également que la plupart des fonctions de gestion de l'ancien Bureau du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour les opérations et la gestion ont été transférées à la Division de l'administration. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن معظم المهام الإدارية للمكتب السابق لنائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون العمليات والإدارة قد نُقلت إلى شُعبة الإدارة.
    la plupart des fonctions devront être assumées, tout au moins pendant quelque temps, à partir d'autres points soit par des remplaçants, soit par le personnel évacué du lieu d'affectation touché. UN ويملي هذا السيناريو ضرورة استئناف معظم المهام لفترة مؤقتة على الأقل، في أماكن بديلة في بقع أخرى من العالم، ويستتبع تشغيل موظفين مناوبين أو نقل موظفي المكاتب المتضررة إلى هذه الأماكن.
    Regroupement de la plupart des fonctions à deux principaux endroits à Pristina, ce qui réduit les besoins de gestion des installations, les besoins logistiques et les délais d'intervention UN حصر معظم المهام في موقعين رئيسيين في بريشتينا مما يؤدي إلى انخفاض متطلبات إدارة المرافق والاحتياجات اللوجستية وتقليص زمن الاستجابة
    Celui-ci (D-1) est chargé de diriger la Division et de coordonner la plupart des fonctions d’ordre juridique assurées par l’ensemble du Bureau du Procureur, hormis les activités de cet ordre menées par le Cabinet du Procureur. UN فالرئيس )مد - ١( مسؤول عن إدارة شعبة الادعاء، وعن تنسيق معظم المهام القانونية ليضطلع بها لجميــع فروع مكتب المدعي العام، باستثناء اﻷنشطة القانونية في المكتب المباشر للمدعي العام.
    Le nouveau système couvre la plupart des fonctions d'administration et d'appui de l'Organisation dans les domaines suivants : finances, approvisionnement et achats, ressources humaines, services centraux d'appui et gestion des programmes et projets. UN ويشمل النظام الجديد معظم مهام الإدارة والدعم في المنظمة، حيث يغطي مجالات الشؤون المالية، وسلاسل الإمداد والمشتريات، والموارد البشرية، وخدمات الدعم المركزية، وإدارة البرامج والمشاريع.
    Cela étant, la plupart des fonctions de gestion sont actuellement assurées par les bureaux de pays eux-mêmes, et l'appui fourni par le Service se limite essentiellement à l'achat de véhicules. UN ولكن في الوقت الراهن تضطلع المكاتب القطرية بالمسؤولية عن معظم مهام إدارة الأسطول ويقتصر الدعم الذي تقدمه الدائرة في المقام الأول على شراء المركبات.
    Le progiciel prévu pour l'ONU couvre la plupart des fonctions d'administration et d'appui de l'Organisation dans les cinq domaines suivants : finances, approvisionnements et achats, ressources humaines, services centraux d'appui et gestion des programmes et projets. UN ويغطي نظام تخطيط موارد المؤسسة المقترح للأمم المتحدة معظم مهام الإدارة والدعم في المنظمة بما يشمل المجالات الخمسة التالية: المالية؛ وسلسلة الإمدادات والمشتريات؛ والموارد البشرية؛ وخدمات الدعم المركزي؛ وإدارة البرامج والمشاريع.
    la plupart des fonctions de police ont été transférées au Service de police du Kosovo, à l'exception de l'état-major régional de Mitrovicë/Mitrovica et de certaines unités telles que celles qui sont chargées des crimes de guerre ou de la protection des témoins. UN 25 - وانتقلت معظم وظائف الشرطة لتصبح تحت سيطرة دائرة شرطة كوسوفو، باستثناء المقر الإقليمي لميتروفيتشا ووحدات معينة مثل وحدة جرائم الحرب ووحدة حماية الشهود.
    c) Transfert de la plupart des fonctions financières à Saint-Domingue, seul un petit bureau de caisse restant à Port-au-Prince; UN (ج) نقل معظم وظائف الشؤون المالية إلى سانتو دومينغو، مع الاحتفاظ بمكتب صغير لأمين الصندوق في بور - أو - برانس؛
    Plus de 270 processus sont prévus, qui concernent la plupart des fonctions administratives et des fonctions d'appui relatives aux ressources humaines, aux services financiers, à la chaîne logistique et aux services centraux d'appui. UN أكثر من 270 عملية تشمل معظم الوظائف الإدارية ووظائف الدعم ذات الصلة بالموارد البشرية والشؤون المالية وسلسلة الإمدادات وخدمات الدعم المركزية.
    la plupart des fonctions d’exploitation téléphonique et autres fonctions techniques ont été sous-traitées en 1998. UN وتم في عام ١٩٩٨ إسناد وظائف معظم مشغلي الهاتف ووظائف أخرى تقنية إلى جهات خارجية.
    En outre, étant donné que la Force a pour mission de mettre en route des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ou de fournir des conseils d'experts à ces opérations, une expérience préalable en matière de maintien de la paix devrait être exigée plutôt que < < souhaitable > > - comme indiqué dans les avis de vacance de poste publiés en 2006 et 2007 - pour la plupart des fonctions. UN علاوة على ذلك، حيث إنه من المعتزم أن تبدأ قدرة الشرطة الدائمة عملها أو أن تسدي مشورة الخبراء لعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، ينبغي اشتراط توفر خبرات سابقة في مجال حفظ السلام بالنسبة لمعظم الوظائف بدلا من اعتبارها " مستصوبة " - وقد كان ذلك هو المعيار المعتمد في الإعلانات عن ملء الوظائف الشاغرة في قدرة الشرطة الدائمة لعامي 2006 و 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus