"la plupart des gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • معظم الحكومات
        
    • لمعظم الحكومات
        
    • غالبية الحكومات
        
    • أغلب الحكومات
        
    • أغلبية الحكومات
        
    • معظم حكومات
        
    • ومعظم الحكومات
        
    • أغلب حكومات
        
    • معظم حكوماتنا
        
    • فمعظم الحكومات
        
    • غالبية حكومات
        
    En Amérique latine, la plupart des gouvernements se sont généralement contentés d'appuyer la recherche-développement. UN وفي أمريكا اللاتينية، مالت معظم الحكومات إلى قصر أنشطتها على دعم البحث والتطوير.
    C'est pourquoi la nécessité de donner plus d'autonomie aux femmes et d'en améliorer la condition est reconnue par la plupart des gouvernements. UN لذا تعترف معظم الحكومات بضرورة رفع قدرات المرأة من أجل تحسين مركزها.
    la plupart des gouvernements procèdent à des élections libres et pluralistes. La séparation des pouvoirs devient plus effective. UN إن معظم الحكومات تجري انتخابات حرة وتعددية، والفصل بين السلطات يشتد فعالية.
    Dans un contexte de mondialisation et d'interdépendance croissantes, ces mesures deviennent prioritaires pour la plupart des gouvernements. UN ففي عالم يزداد فيه الترابط والعولمة، تصبح هذه التدابير أولويات بالنسبة لمعظم الحكومات.
    la plupart des gouvernements concernés jugent ce phénomène négatif car il crée des déséquilibres en matière de répartition de la population et a des répercussions sur le développement. UN وتعتبر معظم الحكومات هذه الظاهرة من الظواهر السلبية لما تسببه من اختلالات في توزيع السكان وما يترتب عليها من أثر على التنمية.
    la plupart des gouvernements contactés suite à ces allégations ont fourni des réponses et, dans un certain nombre de cas, pris des mesures correctives. UN وقدمت معظم الحكومات التي تم الاتصال بها بعد عرض هذه الادعاءات ردودا، وفي بعض الحالات اتخذت تدابير تصحيحية.
    la plupart des gouvernements semblent préférer renvoyer les victimes de traite dans leurs pays d'origine plutôt que de leur offrir une protection et un dédommagement. UN ويبدو أن معظم الحكومات يهتم على الأكثر بإعادة ضحايا الاتجار إلى بلدانهم الأصلية بدلاً من توفير الوقاية والجبر لهم.
    Par ailleurs, la plupart des gouvernements sont maintenant plus ouverts à la participation des femmes à la prise des décisions et on est maintenant plus conscient de leur action au niveau national. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم الحكومات تراعي أكثر من ذي قبل تمثيل النساء في دوائر صنع القرار، وهناك الآن وعي أكبر بمشاركتهن على المستوى الوطني.
    la plupart des gouvernements ont indiqué que leurs correspondants faisaient partie du ministère ou de l'organisme responsable de l'environnement. UN وأوضحت معظم الحكومات أن جهات الاتصال تلك وضعت داخل الوزارة أو الوكالة المسؤولة عن البيئة.
    la plupart des gouvernements africains ont compris que, agissant individuellement, ils sont incapables de relever les défis que pose la mondialisation économique. UN وقد أدركت معظم الحكومات الأفريقية أنها لا تستطيع أن تواجه التحديات التي تفرضها العولمة الاقتصادية.
    Mais la plupart des gouvernements n'ont pas introduit ce régime de la clause d'action collective, avant tout dans un souci de ne pas entamer leur réputation financière. UN بيد أن معظم الحكومات لم تأخذ بشروط الإجراء الجماعي، ويرجع هذا أساسا لاهتمامها بعدم الإساءة إلى سمعتها في السوق.
    la plupart des gouvernements ont indiqué que les titulaires d'un permis de travail étaient protégés par la législation et les normes du travail nationales. UN وذكرت معظم الحكومات المجيبة أن كل من يجوز له من الناحية القانونية العمل في إقليمها يتمتع بحماية القوانين الوطنية ومعايير العمالة.
    la plupart des gouvernements estiment que l'examen de 2002 devrait se tenir ailleurs qu'au Siège de l'ONU, de préférence dans le monde en développement. UN 10 - وترى معظم الحكومات أنه ينبغي عقد حدث عام 2002 في موقع آخر بخلاف مقر الأمم المتحدة، ويفضل أن يكون في العالم النامي.
    la plupart des gouvernements ont souligné que l'examen de 2002 devrait accorder une place de premier plan aux régions. UN 28 - وشدَّد معظم الحكومات على أن عملية استعراض عام 2002 ينبغي أن تتضمن عنصرا إقليميا قويا.
    la plupart des gouvernements avaient mis en place une autorité compétente, voire plusieurs, pour traiter les demandes d'extradition. UN وأنشأت معظم الحكومات سلطة أو سلطات مختصة للتعامل مع طلبات تسليم المجرمين.
    la plupart des gouvernements étaient dotés de services spéciaux d'enquête sur les affaires de trafic des drogues. UN ولدى معظم الحكومات وحدات متخصصة للتحقيق في الحالات المتعلقة بالاتجار في المخدرات.
    Or, ce n’est que récemment que la plupart des gouvernements ont commencé à assurer la jouissance de ces droits. UN وقد بدأ معظم الحكومات في اﻵونة اﻷخيرة فحسب في تنفيذ تلك الحقوق.
    Pour la plupart des gouvernements de la région, la stabilisation est restée la priorité, les politiques budgétaires et monétaires ayant été leurs principaux moyens d'intervention. UN وظل التثبيت يُشكل أولوية بالنسبة لمعظم الحكومات في المنطقة، وأداتها الرئيسية في ذلك هي السياسات المالية والنقدية.
    Si la plupart des gouvernements autorisent le remboursement des taxes et droits de douane versés par les exportateurs de marchandises, il n'en va généralement pas de même pour les exportations de services touristiques. UN وفي حين تسمح غالبية الحكومات لمصدﱢري السلع باسترداد الضرائب والرسوم، فإن ذلك لا ينطبق عادة على صادرات الخدمات السياحية.
    65. Or aujourd'hui la plupart des gouvernements traitent le franchissement de frontières internationales pour échapper à la faim comme un acte illégal. UN 65- ومع ذلك، تعتبر أغلب الحكومات أن قيام الناس بعبور الحدود الدولية لكي يتحرروا من الجوع، أمراً غير قانوني.
    la plupart des gouvernements ont saisi cette occasion pour consulter des experts ou des parties intéressées ainsi que ceux qui seraient directement touchés par les politiques proposées. UN إن أغلبية الحكومات تغتنم فرص التشاور مع الخبراء أو اﻷطراف المهتمة وكذلك مع اﻷطراف المتأثرة بصورة مباشرة بالسياسات المقترحة.
    Cependant la plupart des gouvernements des États et des territoires ont promulgué des lois réprimant le délit d'esclavage sexuel. UN غير أن معظم حكومات الولايات والأقاليم أصدرت تشريعات ضد جريمة العبودية الجنسية.
    la plupart des gouvernements africains doivent renforcer leurs capacités pour intervenir efficacement et orienter l'affectation des ressources. UN ومعظم الحكومات الافريقية تحتاج الى تعزيز قدراتها على التدخل بشكل فعال والى توجيه تخصيص الموارد.
    La Banque mondiale a approuvé l’octroi d’un prêt de 111 millions de dollars pour la planification des secours et les opérations de relèvement. L’Espagne, la France, l’Italie, le Japon et la plupart des gouvernements d’Amérique latine ont également versé des contributions, financières et en nature. UN ووافق البنك الدولي على قرض قيمته ١١١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة للتأهب لحالات الطوارئ ولﻹصلاح كما أسهمت أسبانيا وإيطاليا وفرنسا واليابان، بدرجات متفاوتة، بتبرعات مالية وعينية، وكذلك فعل أغلب حكومات أمريكا اللاتينية.
    Les principaux risques pour la sécurité auxquels la plupart des gouvernements doivent faire face à l'aube du XXIe siècle n'ont plus pour cause première les affrontements militaires entre États, mais des menaces d'une forme nouvelle, dont le terrorisme n'est qu'un aspect parmi d'autres. UN وفي مطلع القرن الحادي والعشرين، لم تعد التهديدات الأمنية الكبرى التي تواجه معظم حكوماتنا تتركز على المواجهات العسكرية بين الدول، بل صارت تنطوي على تحديات تشكلها تهديدات جديدة وغير تقليدية لا يعدو الإرهاب أن يكون واحدا منها.
    la plupart des gouvernements ont mis en œuvre des politiques systématiquement favorables à la croissance et environ un quart de tous les fonds consacrés à la relance budgétaire a été affecté à des programmes de protection sociale. UN فمعظم الحكومات نفذت سياسات توسعية، وأفردت لبرامج الحماية الاجتماعية حوالي ربع جميع الأموال المخصصة للحفز المالي.
    Il ne faut pas oublier que la plupart des gouvernements n'ont, semble-t-il, pas commencé à utiliser les Règles. UN ويتعين عدم إغفال أن غالبية حكومات الدول اﻷعضاء، في حدود المعلوم، قد تكون في مرحلة لم تبدأ فيها بعد في استخدام القواعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus