"la plupart des groupes" - Traduction Français en Arabe

    • معظم المجموعات
        
    • معظم الجماعات
        
    • معظم مجموعات
        
    • معظم الأفرقة
        
    • معظم أفرقة
        
    • أغلبية المجموعات
        
    • ومعظم الجماعات
        
    la plupart des groupes ont pu mettre la dernière main à leurs plans d'action et les aligner sur les priorités de l'Union. UN وتمكنت معظم المجموعات من الانتهاء من وضع خطط أعمالها، ومواءمتها مع أولويات الاتحاد الأفريقي.
    Les coordonnateurs et des membres de la plupart des groupes et sous-groupes thématiques ont participé à cette réunion. UN وحضر الاجتماع منسقو وأعضاء معظم المجموعات والمجموعات الفرعية.
    la plupart des groupes armés congolais n’ont pas cherché à perturber le processus électoral. Ils se sont plutôt employés à consolider UN علما بأن معظم الجماعات المسلحة الكونغولية لا تسعى إلى إفساد العملية الانتخابية، بل إنها تدعم قواتها، وتعزز
    Le recrutement et l’utilisation d’enfants demeurent courants dans la plupart des groupes armés. UN ولا يزال من الممارسات الشائعة تجنيد الأطفال واستخدامهم داخل معظم الجماعات المسلحة.
    Malgré la tenue de plusieurs réunions, la plupart des groupes d'opposition politiques ou armés, qu'ils soient basés en République arabe syrienne ou en dehors du pays, continuaient de désapprouver cette méthode et refusaient toujours d'engager un dialogue avec le Gouvernement. UN وعلى الرغم من عقد عدة اجتماعات، استمرت معظم مجموعات المعارضة السياسية والمسلحة داخل الجمهورية العربية السورية وخارجها في رفض هذه العملية والامتناع عن الحوار مع الحكومة.
    Par conséquent, dans la pratique, la plupart des groupes de travail ont tenu seulement 17 séances par session, au lieu des 20 séances auxquelles ils auraient normalement droit. UN ولذلك فإن معظم الأفرقة العاملة تعقد 17 اجتماعا فقط في الدورة، بدلا من الـ20 اجتماعا التي يحق لها عادة عقدها.
    la plupart des groupes de contact ne se sont donc réunis qu'à deux ou trois reprises. UN ولذلك اكتفت معظم أفرقة الاتصال بعقد جلستين أو ثلاث جلسات.
    la plupart des groupes de travail thématiques du réseau sont axés autour des objectifs du Millénaire pour le développement. UN تلتقي معظم المجموعات المواضيعية للشبكة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    La CUA joue de plus en plus un rôle important au sein de la plupart des groupes thématiques. UN وتضطلع مفوضية الاتحاد الأفريقي بدور أكبر في معظم المجموعات.
    la plupart des groupes régionaux ne souhaitent pas se réunir en dehors des heures de réunion habituelles. UN ولا ترغب معظم المجموعات الإقليمية في عقد اجتماعاتها خارج إطار المواعيد الاعتيادية للاجتماعات.
    Seule une démarche fondée sur la participation assurera l'adhésion de la plupart des groupes touchés aux programmes de prévention et de lutte contre le SIDA, objectif dont la réalisation passe par une modification volontaire des comportements sans laquelle un changement réel et durable est inconcevable. UN فمن خلال هذا النهج الذي يتسم بالاشتراك وحده يمكن إحراز قدر من مقبولية برامج الوقاية من الايدز ومكافحته لدى معظم المجموعات المتأثرة مما يؤدي بدوره إلى تعديلات طوعية في السلوك وهي أمر جوهري لاحداث تغيير فعال دائم.
    Il est également indispensable que toutes les parties accordent une coopération sans réserve à la MONUC, notamment lorsqu'elle se déploiera vers l'est et la région où la plupart des groupes armés conduisent leurs opérations. UN وسيكون من اللازم أيضا أن تقوم جميع الأطراف بالتعاون التام مع البعثة، ولا سيما عندما تنتشر شرقا إلى المنطقة التي تقوم فيها معظم المجموعات المسلحة بعملياتها.
    :: On a fait observer que la plupart des groupes qui se disent affiliés au noyau central d'Al-Qaida continuent d'opérer de façon assez indépendante. UN :: ولوحظ أن معظم الجماعات التي تزعم ارتباطها بقيادة تنظيم القاعدة الأساسي تعمل على نحو مستقل نوعا ما.
    Après la reddition de Ntaganda, Makenga a renforcé la collaboration du M23 avec la plupart des groupes armés que Ntaganda et Runiga avaient initialement mobilisés. UN وبعد استسلام نتاغاندا، عزز ماكينغا تعاون الحركة مع معظم الجماعات المسلحة التي كان رونيغا ونتاغاندا قد حشداها في الأصل.
    Les normes suivies par la plupart des groupes ethnolinguistiques sont fondées sur les valeurs patriarcales qui accordent généralement aux hommes le rôle de chef de la famille. UN تقوم القواعد التي تتبعها معظم الجماعات الإثنية-اللغوية على القيم الأبوية التي تمنح الرجال تقليدياًّ دور رب الأسرة.
    À Haïti, bien que la plupart des groupes soient pour l'heure essentiellement de nature criminelle, il n'est pas exclu qu'à un moment donné, en fonction des circonstances, ils aient aussi des activités d'ordre politique. UN ففي هايتي، على الرغم من أن معظم الجماعات هي حالياً إجرامية أساساً بطبيعتها، فإن سمتها ودوافعها قد تتأرجح بين الإجرامي والسياسي بحسب الوقت وبحسب الظروف.
    A cela s'ajoute qu'un niveau relativement élevé de progressivité des droits persistera dans la plupart des groupes de produits, en particulier dans les groupes intéressant le commerce d'exportation des pays en développement notamment, produits tropicaux et produits provenant des ressources naturelles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه ستبقى درجة مرتفعة نسبياً من التصاعد في معظم مجموعات المنتجات، وخاصة المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية. وهذه تشمل المنتجات الاستوائية والمنتجات القائمة على الموارد الطبيعية.
    176. Le taux de participation des femmes à la vie active est inférieur à celui des hommes dans la plupart des groupes d'âge, à l'exception notable de la population féminine urbaine âgée de 13 à 24 ans. UN ١٧٦ - ومعدل مشاركة المرأة في القوة العاملة أقل من معدل مشاركة الرجل في معظم مجموعات اﻷعمار، غير أن هناك استثناء واحدا كبيرا فيما يتعلق بالنساء الحضريات اللاتي تتـراوح أعمارهـن ما بين ١٣ و ٢٤ عاما.
    Tout en garantissant que la plupart des groupes d'experts du Forum prennent en compte une dimension de chaque pilier, le Groupe de travail a veillé à ce que chaque groupe comprenne, dans la mesure du possible, des orateurs issus des États, des entreprises, de la société civile et des parties prenantes touchées. UN وفضلاً عن كفالة إدماج معظم الأفرقة في المنتدى بُعداً لكل ركيزة، تأكد الفريق العامل من أن كل فريق يضم متكلمين من الدول ومؤسسات الأعمال التجارية والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة المتضررين قدر الإمكان.
    Le Groupe a relevé avec satisfaction que la version reflète les vues de la plupart des groupes régionaux et des autres parties prenantes pour ce qui est de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقال إن المجموعة لاحظت بارتياح أن الرؤية الحالية تجسد آراء معظم الأفرقة الإقليمية وأصحاب المصلحة الآخرين فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    la plupart des groupes de contact se sont réunis seulement deux ou trois fois. UN ولذلك لم يعقد معظم أفرقة الاتصال سوى اجتماعين أو ثلاثة.
    On estime que les secours parviennent à la plupart des groupes cibles dans des conditions satisfaisantes. UN ويرى أن مساعدة الاغاثة تصل الى أغلبية المجموعات بصفة مرضية.
    la plupart des groupes armés ont reconnu la nécessité de mettre fin aux conflits et de rendre leurs armes lourdes. UN ومعظم الجماعات المسلحة تدرك الحاجة الى إنهاء النزاعات والتخلي عن اﻷسلحة الثقيلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus