"la plupart des guerres" - Traduction Français en Arabe

    • معظم الحروب
        
    Ces armes étant celles qui tuent le plus dans la plupart des guerres, l'issue de la Conférence est d'importance cruciale. UN وللنتائج التي يسفر عنها هذا المؤتمر أهمية حاسمة لأن هذه الأسلحة هي التي تقتل معظم الناس في معظم الحروب.
    Les armes les plus utilisées dans la plupart des guerres civiles des années 90 ont été les armes légères et les mines terrestres. UN وفي تسعينات القرن الماضي كانت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية هي الأسلحة الأساسية في معظم الحروب الأهلية.
    Aujourd'hui, la plupart des guerres se livrent à l'intérieur d'États en déroute. UN اليوم تشن معظم الحروب داخل دول منهارة.
    C'était un monde dévasté par une guerre mondiale. Comme la plupart des guerres, elle fut déclenchée par la tendance et la capacité des nations d'employer la force pour acquérir des territoires et des ressources, de venger des torts passés, ou de favoriser, aux dépens des autres, la sécurité et le bien-être de leurs peuples. UN كان عالما دمرته حرب عالمية أشعلها، شأنها شأن معظم الحروب اﻷخرى، نزوع الدول إلى، وتمكنها من، استخدام القوة لاكتساب اﻷرض والموارد، والثأر لمظالم الماضي، أو تعزيز أمن ورفاه شعوبها على حساب اﻵخرين.
    Pour certains, à l'extérieur, cette guerre a semblé insensée — du fait, peut-être, que la plupart des guerres sont insensées. UN وقد تبدو هذه الحرب شيئا عقيمــا بالنسبة للبعض من الخارج - وقد يكون هذا صحيحا من حيث أن معظم الحروب هي حروب عقيمة.
    On a fait observer que comme la plupart des guerres étaient précédées de violations massives des droits de l'homme, un nouveau document éventuel serait plus efficace si ses objectifs étaient clairement énoncés. UN وتم التأكيد على أن معظم الحروب تسبقها انتهاكات لحقوق اﻹنسان على المستوى الجماعي؛ وسيكون الصك الجديد المقترح أكثر فعالية إذا اتسم بوضوح أهدافه.
    la plupart des guerres actuelles relevant de conflits internes, notre perception de la menace a changé; au lieu de placer l'accent sur les menaces extérieures à l'intégrité territoriale, on se concentre maintenant sur la déstabilisation potentielle des menaces internes, cause principale de la plupart des conflits dévastateurs d'aujourd'hui. UN ولما كانت معظم الحروب الجاريـــة حروبا محلية، أي صراعات داخل الدول، فقد تحـــول مفهومنا للخطر من التركيز على التهديدات الخارجيـــة للسلامة اﻹقليمية إلى التركيز على القدرة الكامنــة للتهديدات الداخلية على زعزعة الاستقرار، وهي السبب الجذري للصراعات المدمرة الجارية.
    Dans les pays d'Europe qui forment aujourd'hui l'Union européenne, et où ont éclaté la plupart des guerres modernes, on assiste à l'émergence d'un système de sécurité communautaire, d'une association d'États confiants en la possibilité de régler les différends par des moyens pacifiques. UN وفي منطقة أوروبا التي تشكل الآن الاتحاد الأوروبي - حيث اندلع معظم الحروب الحديثة - نشأت جماعة أمنية: رابطة دول تتسم بتوقعات يمكن الركون إليها، هي توقعات حل النـزاعات بالوسائل السلمية.
    Dans la perspective de la Conférence des Nations Unies sur le commerce des armes légères sous tous ses aspects, prévue l'an prochain, le Secrétaire général souligne que ce sont ces armes qui tuent le plus dans la plupart des guerres. UN ويشير الأمين العام، ونحن نتطلع إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، الذي سيعقد في العام المقبل، إلى أن هذه الأسلحة هي التي تقتل معظم الناس في معظم الحروب.
    L'une des plus tristes réalités de notre temps est en fait que la plupart des guerres ont eu lieu précisément dans les pays qui pouvaient le moins se le permettre > > (Fonds des Nations Unies pour l'enfance, La situation des enfants dans le monde 1996). UN ومن الحقائق المؤسفة في زماننا ما يتمثل في أن معظم الحروب تم خوضها بالضبط من جانب أقل البلدان قدرة على تحمل مغارمها " (منظمة الأمم المتحدة للطفولة، حالة الأطفال في العالم 1996).
    Le Rapport sur les jeunes dans le monde 2003 signale que la plupart des guerres ont lieu dans les pays en développement, surtout en Afrique, où, selon les estimations, 300 000 jeunes soldats de 10 à 24 ans risquent leur vie dans des conflits armés voulus par des adultes. UN 9 - جاء في التقرير العالمي عن الشباب 2003 أن معظم الحروب تقع في البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، حيث تتعرض حياة ما يقرب من 300000 من الجنود الشباب فيما بين 10 إلى 24 سنة، للخطر في غمرة المنازعات المسلحة التي يتسبب فيها الكبار.
    De ce fait, la plupart des guerres récentes ont été menées par des soldats sans expérience, au mépris (et probablement dans l'ignorance) des Conventions de Genève et de leurs dispositions relatives à la protection des civils. UN ونتيجة لذلك، خاض محاربون غير مدربين معظم الحروب الأخيرة متجاهلين اتفاقيات جنيف التي تتضمن أحكاما لحماية المدنيين (وربما يعود ذلك إلى جهلهم بها).
    De ce fait, la plupart des guerres récentes ont été menées par des soldats sans expérience, au mépris (et probablement dans l'ignorance) des Conventions de Genève et de leurs dispositions relatives à la protection des civils. UN ونتيجة لذلك، خاض محاربون غير مدربين معظم الحروب الأخيرة متجاهلين اتفاقيات جنيف التي تتضمن أحكاما لحماية المدنيين (وربما يعود ذلك إلى جهلهم بها).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus