Le Paraguay a ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs au droit international humanitaire. | UN | وقد صدقت باراغواي على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
Le Bangladesh est devenu partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de ces deux groupes. | UN | وأصبحت بنغلاديش طرفا في معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق هاتين الفئتين. |
Le Togo a adhéré à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد انضمت توغو إلى معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Elle a ratifié diverses conventions de l'Organisation internationale du Travail, ainsi que les Conventions de la Conférence de La Haye de droit international privé, et est partie à la plupart des instruments internationaux relatifs au droit humanitaire. | UN | وصدقت نيوزيلندا على اتفاقيات مختلفة لمنظمة العمل الدولية وعلى اتفاقيات مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص، وهي طرف في معظم صكوك القانون الإنساني الدولي. |
68. La Turquie a noté que Madagascar était partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 68- وأشارت تركيا إلى أن مدغشقر طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان. |
la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire prévoient un droit de recours. | UN | وتنص معظم معاهدات حقوق الإنسان والقانون الإنساني على الحق في الانتصاف. |
516. Le Comité note que Djibouti n'a pas ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ce qui entrave le développement d'une culture des droits de l'homme susceptible de faciliter la mise en œuvre des droits des enfants. | UN | 516- وتلاحظ اللجنة أن جيبوتي لم تصدق على معظم المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن ذلك يعوق تطور ثقافة لحقوق الإنسان من شأنها أن تيسر تنفيذ حقوق الإنسان للأطفال. |
Le Yémen a adhéré à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et en particulier aux deux pactes susvisés. | UN | وأردف قائلا إن اليمن انضم إلى معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وعلى اﻷخص إلى العهدين المذكورين. |
Elle a également souligné que la Tunisie avait ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت ماليزيا أيضاً أن تونس قد صدقت على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Elle a également souligné que la Tunisie avait ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت ماليزيا أيضاً أن تونس قد صدقت على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
S'agissant de la lutte contre le terrorisme, je voudrais souligner que mon pays a signé et ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs à ce fléau et qu'il coopère avec différents pays et avec les institutions qualifiées des Nations Unies pour mener à bien cette lutte. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، أؤكد مجددا أن بلادي وقعت وصدقت على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بهذه الآفة وأنها تتعاون مع مختلف البلدان ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة لمواصلة هذه المعركة. |
Elle avait signé la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et accompli des progrès sensibles sur la voie de leur ratification. | UN | وأشارت المملكة المتحدة إلى أن جنوب أفريقيا قد وقّعت على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وإلى أنّها قد أحرزت تقدماً جيداً على درب التصديق عليها. |
Elle avait signé la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et accompli des progrès sensibles sur la voie de leur ratification. | UN | وأشارت المملكة المتحدة إلى أن جنوب أفريقيا قد وقّعت على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وإلى أنّها قد أحرزت تقدماً جيداً على درب التصديق عليها. |
131. Le Sénégal a ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | 131- صدق السنغال على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة. |
10. M. BHAGWATI constate que l'Algérie a ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et fait preuve de coopération avec la communauté internationale puisqu'elle a accepté de recevoir une mission de haut niveau sous les auspices des Nations Unies. | UN | ٠١- السيد باغواتي أشار الى أن الجزائر صدﱠقت على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان وأنها أثبتت تعاونها مع المجتمع الدولي بما أنها وافقت على استقبال وفد رفيع المستوى تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
34. Le Qatar a souligné les principes et dispositions constitutionnels relatifs aux droits de l'homme ainsi que l'adhésion de l'Égypte à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 34- وأبرزت قطر المبادئ والأحكام الدستورية المتصلة بحقوق الإنسان فضلاً عن انضمام مصر إلى معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
Il a mentionné le cadre juridique de la protection des droits de l'homme et l'engagement manifeste de la Jamahiriya arabe libyenne dans ce domaine, dont témoignait la ratification de la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et sa coopération avec les mécanismes des Nations Unies. | UN | وأشارت إلى الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان، وإلى التزامها الواضح في ذلك الصدد، والذي يتجلى في التصديق على معظم صكوك حقوق الإنسان، وتعاونها مع آليات الأمم المتحدة. |
Tout en relevant avec satisfaction que la Mongolie était partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la France a demandé pourquoi la Mongolie n'avait pas encore ratifié la Convention contre les disparitions forcées. | UN | ولاحظت فرنسا بارتياح أن منغوليا طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية لكنها تساءلت عن أسباب عدم تصديق منغوليا حتى الآن على اتفاقية الحماية من الاختفاء القسري. |
57. Le Nicaragua a noté que l'ex-République yougoslave de Macédoine avait ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et soumis ses rapports aux différents organes de suivi des traités. | UN | 57- وأحاطت نيكاراغوا علماً بمصادقة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية، وبالتقارير المقدمة إلى مختلف هيئات رصد حقوق الإنسان. |
Qui plus est, la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme stipulaient que l'État était tenu de fournir un recours interne utile en cas de violation présumée d'un droit conventionnel. | UN | وعلاوة على ذلك تنص معظم معاهدات حقوق الإنسان على أن الدولة مطالبة بتنفيذ سبل انتصاف محلية فعالة للانتهاكات المزعومة لأي حق من الحقوق التقليدية. |
La Jamahiriya arabe libyenne était partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des protocoles facultatifs s'y rapportant, et ces instruments avaient la primauté sur les lois nationales et, une fois ratifiés, ils pouvaient être appliqués directement par les tribunaux. | UN | والجماهيرية العربية الليبية طرف في معظم معاهدات حقوق الإنسان وبروتوكولاتها، وتسمو تلك الصكوك على القوانين الوطنية ويجوز للمحاكم تطبيقها بمجرد التصديق عليها. |
L'intervenante rappelle que le Népal est partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui traitent de la question des droits des femmes, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et présente régulièrement des rapports sur l'application de ces instruments. | UN | 26 - وذكَّرت المتكلمة بأن نيبال طرفٌ في معظم المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تُعنى بقضية حقوق المرأة، لا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وهي تقدم بصورة منتظمة تقارير عن تطبيق تلك المعاهدات. |
Le Kazakhstan a ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وصدقت كازاخستان على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |