"la plupart des législations nationales" - Traduction Français en Arabe

    • معظم التشريعات الوطنية
        
    • معظم النظم القانونية المحلية
        
    • معظم القوانين الوطنية
        
    Les nombreuses lacunes que présentent la plupart des législations nationales expliquent que la pratique diffère grandement d'un pays à l'autre. UN لأن هناك ثغرات عديدة في معظم التشريعات الوطنية مما يفسر اختلاف الممارسة بشدة من بلـد إلى آخر.
    De même, la plupart des législations nationales n’établissent pas de distinction entre le trafic et les migrations illégales. UN وكذلك، لا تميﱢز معظم التشريعات الوطنية بين الاتجار والهجرة غير المشروعة.
    la plupart des législations nationales limitent la durée de la détention en vue de l'expulsion. UN 263 - وتحد معظم التشريعات الوطنية مدة الاحتجاز بغرض الطرد.
    Les principes généraux du droit des obligations qui sont incorporés à la plupart des législations nationales sont donc utilisés uniquement pour déterminer si les pertes liées aux contrats ouvrent droit à indemnisation. UN ومن ثم لن تستخدم المبادئ العامة لقانون العقود الموجودة في معظم النظم القانونية المحلية إلا كأداة لأغراض تحديد قابلية خسائر العقود للتعويض(7).
    Les principes généraux du droit des obligations qui sont incorporés à la plupart des législations nationales sont donc utilisés uniquement pour déterminer si les pertes liées aux contrats ouvrent droit à indemnisation. UN ومن ثم لن تستخدم المبادئ العامة لقانون العقود الموجودة في معظم النظم القانونية المحلية إلا كأداة لأغراض تحديد قابلية خسائر العقود للتعويض(9).
    Il a été souligné que fixer ainsi l'âge minimum à 18 ans serait se conformer à l'âge général de la majorité prévu par la Convention relative aux droits de l'enfant et par la plupart des législations nationales. UN وذُكر أن تعيين سن ٨١ سنة كحد أدنى يتمشى عموما مع سن الرشد المحددة في اتفاقية حقوق الطفل، وفي معظم القوانين الوطنية.
    Le projet d'article B codifiait des règles qui étaient, soit énoncées expressément dans certains instruments juridiques internationaux ou consacrées par la jurisprudence internationale, fût-elle régionale, soit reconnues dans la plupart des législations nationales. UN ويدون مشروع المادة باء قواعد تنص عليها صراحة بعض الصكوك القانونية الدولية أو تكرسها السوابق القانونية الدولية، ولو كانت إقليمية، أو تعترف بها معظم التشريعات الوطنية.
    On y analyse la résurgence des actes qui incitent à la haine et à la violence raciales, en dépit de l'existence, dans la plupart des législations nationales, de dispositions visant à contrecarrer de tels actes. UN ويُحلل التقرير عودة أفعال التحريض على الكراهية والعنف العنصريين رغم وجود نصوص في معظم التشريعات الوطنية ترمي إلى مكافحة هذه الأفعال.
    20. la plupart des législations nationales limitent la durée de la détention en vue de l'expulsion. UN 20- وتحدد معظم التشريعات الوطنية فترة الاحتجاز بغرض الطرد.
    Tout en notant que la liste des motifs d'exonération insérée dans les Règles de La Haye-Visby a été supprimée dans les Règles ultérieures de Hambourg, le Groupe de travail a conclu que cette liste avait bien servi en son temps et qu'en effet elle avait été adoptée dans la plupart des législations nationales. UN وبينما يشير إلى قائمة التحللات في قواعد لاهاي - فيشي قد أُزيلت من قواعد هامبورغ اللاحقة فإن الفريق العامل صمم على أن القائمة أدت دوراً جيداً في وقتها والواقع أنها اُعتمدت في معظم التشريعات الوطنية.
    la plupart des législations nationales prévoient d'autres mécanismes de règlement des différends tels que la conciliation, la médiation ou l'arbitrage (Principes directeurs, par. 33). UN 27- وتتناول معظم التشريعات الوطنية بعض الآليات البديلة المتعلِّقة بتسوية المنازعات مثل التوفيق أو الوساطة أو التحكيم(112) (الفقرة 33 من المبادئ التوجيهية)(113).
    S'agissant de la notification des risques (Principes directeurs, par. 13), la plupart des législations nationales confèrent des pouvoirs de surveillance et de communication aux organismes de protection des consommateurs et à d'autres autorités compétentes. UN 13- وفيما يتعلَّق بقضية الإخطار بالمخاطر (الفقرة 13 من المبادئ التوجيهية)، تمنح معظم التشريعات الوطنية وكالات حماية المستهلك وغيرها من السلطات المعنية صلاحيات رصد وإبلاغ.
    la plupart des législations nationales obligent les fabricants et/ou les distributeurs à retirer les produits dangereux du marché (Principes directeurs, par. 14). UN 14- وتشمل معظم التشريعات الوطنية التزامات على صنَّاع المنتجات الخطرة و/أو موزِّعيها بسحب هذه المنتجات (الفقرة 14 من المبادئ التوجيهية)(46).
    À l'exception d'El Salvador, du Mexique et des États-Unis, la plupart des législations nationales confient en effet ce mandat aux ministères de l'environnement ou à un éventail d'institutions. UN وباستثناء السلفادور(138)، والمكسيك(139)، والولايات المتحدة(140)، تخصّ معظم التشريعات الوطنية وزارات البيئة(141) أو مجموعة واسعة من المؤسسات(142) بالصلاحيات المتعلِّقة بالاستهلاك المستدام.
    S'agissant des voies de recours dont disposent les consommateurs dans le cadre du commerce électronique, la plupart des législations nationales prévoient des poursuites judiciaires ordinaires. UN 35- وفيما يتعلق بسبل إنصاف المستهلك في التجارة الإلكترونية، تسمح معظم التشريعات الوطنية بالإجراءات القضائية العادية(183).
    Parmi les obstacles majeurs que doivent surmonter les États côtiers pour éliminer et combattre la criminalité en mer figurent l'absence ou la pénurie de personnel formé et d'équipement; l'obsolescence ou les lacunes de la plupart des législations nationales; et les faibles capacités des organismes nationaux chargés de la répression de la criminalité en mer. UN 135 - وتشمل العقبات الرئيسية التي تواجه الدول الساحلية في قمع ومحاربة الجرائم في البحر انعدام أو نقص الأشخاص المدربين والمعدات؛ وتقادم معظم التشريعات الوطنية أو عدم ملاءمتها؛ وضعف قدرات الوكالات الوطنية بالنسبة لإنفاذ القانون البحري.
    Ceci est conforme à l'âge proposé dans la Convention (à moins que l'âge de la majorité ne soit inférieur), et c'est l'âge qui est considéré dans la plupart des législations nationales comme celui de la majorité légale. UN ويتفق هذا مع السن المقترحة في الاتفاقية )ما لم تكن سن الرشد أدنى( وفي معظم التشريعات الوطنية تعدّ سن الرشد القانونية المقبولة على نطاق واسع.
    Les principes généraux du droit des obligations qui sont incorporés à la plupart des législations nationales sont donc utilisés uniquement pour déterminer si les pertes liées aux contrats ouvrent droit à indemnisation. UN ومن ثم لن تستخدم المبادئ العامة لقانون العقود الموجودة في معظم النظم القانونية المحلية إلا كأداة لأغراض تحديد قابلية خسائر العقود للتعويض(9).
    Les principes généraux du droit des obligations qui sont incorporés à la plupart des législations nationales sont donc utilisés uniquement pour déterminer si les pertes liées aux contrats ouvrent droit à indemnisation. UN ومن ثم لن تستخدم المبادئ العامة لقانون التعاقد الموجودة في معظم النظم القانونية المحلية إلا كأداة لأغراض تحديد قابلية خسائر العقود للتعويض بما في ذلك مقدار التعويض الذي سيوصى بمنحه(7).
    Comme la plupart des législations nationales sur les opérations garanties, ces textes s'appliquent tous aux opérations garanties entre entreprises, y compris entre petites et moyennes entreprises, ainsi qu'entre une entreprise et un consommateur. UN وهذه النصوص كلها، مثل معظم القوانين الوطنية المتعلقة بالمعاملات المضمونة، تنطبق على المعاملات المضمونة فيما بين المنشآت التجارية، بما فيها المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وكذلك بين المنشآت التجارية والمستهلكين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus