"la plupart des marchés" - Traduction Français en Arabe

    • معظم الأسواق
        
    • معظم أسواق
        
    • معظم العقود
        
    • غالبية أسواق
        
    • معظم عمليات الشراء
        
    Toutefois, dans la plupart des marchés locaux, la dette est encore concentrée à plus courte échéance. UN إلا أن الديون في معظم الأسواق المحلية لا تزال متركزة في فئة الديون التي تستحق السداد في الأجل القصير.
    Outre les taux de change défavorables, la plupart des marchés en 2000 avaient connu une diminution du volume des ventes et des marges de profit. UN وبخلاف التحرك السلبي لأسعار الصرف، فقد تعرض حجم وهوامش المبيعات لضغوط في معظم الأسواق في عام 2000.
    De nombreux pays africains avaient engagé une réforme réglementaire partielle du secteur énergétique, mais la plupart des marchés étaient encore caractérisés par l'absence de concurrence. UN وقد نفذ الكثير من البلدان في أفريقيا بعض مراحل إصلاح الإطار التنظيمي لقطاع الطاقة ولكن معظم الأسواق لا تزال تفتقر إلى المنافسة.
    Cela dit, le recul de la demande asiatique a été suffisant pour perturber fortement la plupart des marchés des métaux. UN لكن الانخفاض في الطلب الآسيوي كان كافياً لقلب الموازين في معظم أسواق المعادن.
    La création de la plupart des marchés de gros de l'électricité s'est accompagnée de l'apparition de produits financiers destinés à couvrir les risques inhérents au négoce de toute marchandise. UN وصاحب إنشاء معظم أسواق تجارة الجملة للكهرباء تطوير للأسواق المالية لإدارة المخاطر الكامنة في أي تجارة في السلع.
    De ce fait, la plupart des marchés ont été attribués à quelques fournisseurs. UN ونتيجة لذلك، تم منح معظم العقود إلى مجموعة محصورة من البائعين.
    L'activité a été plus faible en Asie et inexistante sur la plupart des marchés émergents. UN أما آسيا فكان النشاط فيها أقلّ وظلّـت معظم الأسواق الصاعدة غير نشطة.
    À la fin de 2007, les marges de taux d'intérêt, ou spreads, pour les emprunts garantis par l'État ont été élargies dans la plupart des marchés émergents de la CEE. UN وازدادت فوارق الائتمانات السيادية في معظم الأسواق الناشئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا ابتداء من أواخر عام 2007.
    Il s'est révélé très difficile d'en finir avec la position de force dont jouissent sur le marché les anciens monopoles et oligopoles nationaux, qui continuent à dominer la plupart des marchés locaux. UN وقد ثبت أن من الصعب للغاية مكافحة القوة السوقية للاحتكارات الوطنية واحتكارات القلة السابقة التي ما زالت تهيمن على معظم الأسواق المحلية.
    La hausse la plus récente s'est produite de 2001 à 2004, et les prix ont culminé pour la plupart des produits et sur la plupart des marchés à l'automne de 2004. UN وحدثت آخر زيادة في الأسعار في الفترة من عام 2001 إلى عام 2004، وبلغت الأسعار ذروتها بالنسبة لمعظم المنتجات وفي معظم الأسواق في خريف عام 2004.
    Cette crise financière entraînera un ralentissement du commerce mondial et freinera le développement national dans la plupart des marchés émergents, avec des incidences diverses suivant le pays. UN وتؤدي الأزمة المالية إلى تباطؤ معدلات التجارة العالمية ودفع التنمية المحلية إلى الانخفاض في معظم الأسواق الناشئة، مع اختلاف الأثر المترتب على ذلك بالنسبة لكل بلد.
    Les prix des denrées alimentaires sont restés à un niveau élevé dans la plupart des marchés intérieurs tout au long de 2009 et, ajoutés aux effets de la crise économique, ils ont selon les estimations porté le nombre de personnes soufrant de la faim à 1 milliard 20 millions en 2009. UN واستمر ارتفاع أسعار الأغذية في معظم الأسواق المحلية خلال عام 2009 - وتشير التقديرات إلى أن هذا، مقرونا بآثار الأزمة الاقتصادية، من شأنه أن يزيد من عدد الجوعى في العالم إلى 1.02 بليون في عام 2009.
    Cela a provoqué une flambée des cours sur la plupart des marchés émergents d'actions et d'obligations. UN وبالتالي فقد حدثت زيادات حادة في اﻷسعار في معظم أسواق اﻷسهم والسندات الناشئة هذه.
    L'établissement de liens entre la plupart des marchés boursiers de la région a amélioré les conditions d'investissement dans la région. UN وأدت الصلات القائمة بين معظم أسواق اﻷوراق المالية في المنطقة إلى تحسين مناخ الاستثمار في المنطقة.
    La place occupée par l'Asie s'est donc accrue du fait de la reprise de la plupart des marchés des valeurs asiatiques, de nouvelles acquisitions et de l'appréciation des valeurs japonaises. UN وقد نجمت الزيادة في الاعتمادات الموجهة إلى آسيا عن الازدهار الذي حدث في معظم أسواق الأسهم الآسيوية، والمشتريات الجديدة، وارتفاع الأسعار في أسواق اليابان.
    Malgré la hausse des cours du pétrole, la plupart des marchés boursiers de la région de la CESAO ont eu des résultats peu satisfaisants à l'exception de la bourse de l'Arabie saoudite qui a terminé l'année en hausse. UN 41 - وعلى الرغم من ارتفاع أسعار النفط ، فإن أداء معظم أسواق الأسهم في منطقة الإسكوا لم يكن مرضياً في عام 2000. وكان الاستثناء الوحيد هو سوق الأسهم السعودي الذي أنهى العام بأرباح صافية.
    En fait, le monopole absolu et la concurrence parfaite sont les deux extrêmes d’un éventail de situations et la plupart des marchés de biens et de services se situent entre ces deux extrêmes. UN غير أن الاحتكار الخالص والتنافس التام انما هما طرفان لسلسلة متصلة. ويتميز معظم أسواق السلع أو الخدمات بدرجة من درجات التنافس تقع بين هذين الطرفين.
    Pour cette raison, et compte tenu de la révision des ressources allouées aux transports, la plupart des marchés ont été modifiés et les clauses relatives au transport intérieur et à l'installation supprimées alors que les unités préfabriquées étaient en cours de livraison. UN ومع وضع هذا اﻷمر في الاعتبار، وبعد استعراض موارد النقل المتاحة للبعثة، نقحت معظم العقود بينما كانت الوحدات المسبقة الصنع في الطريق، وذلك بغية إزالة شروط النقل الداخلي والتركيب.
    À l'avenir, la plupart des marchés seront négociés sur cette base, sauf s'il est jugé préférable de revenir à la formule de l'allocation d'heures de base, qui est la plus couramment employée sur le marché. UN وسيتم تطبيق هذا النهج على معظم العقود المستقبلية على الرغم من أنه قد يكون من المفضل تطبيق هيكل الساعات المقررة للطيران وهو النهج المعتاد للسوق التجاري.
    Les intérêts de l'Organisation s'en trouvaient compromis, car les garanties de bonne fin et couvertures d'assurance indispensables n'avaient pas été obtenues pour la plupart des marchés sur lesquels l'audit a porté. UN ونتج عن ذلك أن أصبحت مصالح المنظمة غير مُصانة على الوجه السليم نظرا لعدم الحصول على سندات ضمان حسن الأداء والتغطية التأمينية فيما يخص معظم العقود التي شملتها عملية مراجعة الحسابات.
    Le taux d'exposition est supérieur à celui observé en Europe, un fait que les chercheurs attribuent à ce que la plupart des marchés utilisant les PBDE existaient aux Etats Unis. UN وقد بينت هذه الدراسات أن مستويات التعرض الملاحظة في الولايات المتحدة الأمريكية أكبر من نظيرتها في أوروبا وهي حقيقة عزاها الباحثون إلى حقيقة أن غالبية أسواق الاثيرات ثنائية الفينيل متعدد البروم تقع في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Toutefois, pour la plupart des marchés passés par l’UNRWA, il est peu probable que cette clause soit acceptée par les soumissionnaires potentiels ou présente un quelconque intérêt pour l’Office; elle pourrait même avoir des effets pervers. La possibilité d’inspecter les comptes des fournisseurs ne réduira pas les risques de fraude ou de corruption. UN غير أنه في معظم عمليات الشراء التي تشارك فيها اﻷونروا، من المرجح أن هذا الشرط لن يكون مقبولا لمقدمي العروض المحتملين وأنه لن تكون له أية فائدة للوكالة؛ ويمكن في الواقع أن تنشأ عنه نتائج عكسية، والواقع أن الكشف عن الحسابات في حد ذاته لن يقلل من فرص الممارسة السيئة للمهنة والرشاوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus