la plupart des membres de la Commission estimaient qu'il fallait le porter de 60 à 62 ans pour tous les fonctionnaires. | UN | وأعرب معظم أعضاء اللجنة عن رأي مؤداه أنه ينبغي زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة من 60 إلى 62 بالنسبة لجميع الموظفين. |
Même si la plupart des membres de la Commission ne semblaient pas partager cette opinion, il nous a semblé que le débat n'a pas été à la mesure de l'importance de cette question. | UN | ومع أن معظم أعضاء اللجنة يبدو أنهم لا يشاركون في هذا الرأي، فإن النقاش، في رأينا، لم يقدر هذه المسألة حق تقديرها. |
Cependant, la plupart des membres de la Commission estiment que la notion de lien ne peut pas être interprétée au sens large pour inclure tout représentant de facto. | UN | ومع ذلك، رأي معظم أعضاء اللجنة أنه لا يجوز تفسير هذه الصلة تفسيراً واسعاً يشمل جميع المسؤولين بحكم الواقع. |
En particulier, la plupart des membres de la Commission ont souscrit à l'idée que l'approche fondamentale ne variait pas selon les domaines du droit international concernés. | UN | وحظي الرأي الذي يذهب إلى أن النهج الأساسي لا يختلف بين ميادين القانون الدولي، على وجه الخصوص، بتأييد معظم أعضاء اللجنة. |
Pour ce qui est de la décision de l'UIT concernant l'octroi d'une indemnité de fonctions, la plupart des membres de la Commission ont estimé qu'un nombre considérable de fonctionnaires bénéficieraient de cette indemnité et que celle-ci revenait en fait à une augmentation générale décidée par cette organisation. | UN | أما فيما يتعلق بآثار قرار الاتحاد الذي يقضي بمنح البدل الوظيفي الخاص، فقد كان رأي معظم أعضاء اللجنة هو أن البدل سيمنح لعدد كبير من الموظفين وأنه يمثل، في واقع اﻷمر، زيادة عامة قررتها الوكالة. |
Jusqu'à présent, la plupart des membres de la Commission ont semblé privilégier le texte le plus large possible, qui n'opérerait pas de distinction entre la créance réelle engendrée et les règles uniques et spécifiques applicables au bien immeuble sous-jacent. | UN | ويبدو حتى الآن أن معظم أعضاء اللجنة يحبذّون أشمل نص ممكن لا يميز بين المستحق الفعلي الذي ينشأ والقواعد واللوائح النوعية الفريدة التي تنطبق على العقار المنشئ له. |
la plupart des membres de la Commission étaient hostiles à l’établissement de collèges consultatifs. | UN | ٢١٠ - وعارض معظم أعضاء اللجنة إنشاء اﻷفرقة الاستشارية. |
la plupart des membres de la Commission étaient hostiles à l’établissement de collèges consultatifs. | UN | ٩ - وعارض معظم أعضاء اللجنة إنشاء اﻷفرقة الاستشارية. |
la plupart des membres de la Commission estimaient utile d'avoir une définition du représentant de l'État aux fins du présent projet d'articles, car l'immunité de juridiction pénale étrangère s'applique à des personnes. | UN | ورأى معظم أعضاء اللجنة أن من المفيد وضع تعريف لمسؤول الدولة لأغراض مشاريع المواد الحالية، نظراً إلى أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تسري على أفراد. |
la plupart des membres de la Commission ont accueilli avec satisfaction la modification proposée concernant le classement des lieux d'affectation par catégorie. | UN | 297- رحب معظم أعضاء اللجنة بالتنقيح المقترح لتصنيف مراكز العمل إلى فئات. |
106. Le Chef de la Division de l'environnement et de la gestion des ressources naturelles de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a noté que la plupart des membres de la Commission étaient des pays en développement. | UN | ١٠٦ - وأشار رئيس شعبة البيئة وإدارة الموارد الطبيعية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ إلى أن اقتصادات معظم أعضاء اللجنة هي اقتصادات نامية. |
117. la plupart des membres de la Commission étaient d'avis que la méthode de la moyenne arithmétique était celle qui répondait le mieux aux différents critères énoncés au paragraphe précédent. | UN | ١٧١ - وارتأى معظم أعضاء اللجنة أن نهج معاملات الترجيح المتساوية سيلبي على نحو أفضل مختلف المعايير المحددة في الفقرة السابقة. |
192. Cela dit, la plupart des membres de la Commission ont estimé que le travail de collecte des données de référence sur la Banque mondiale avait été utile et assez instructif. | UN | ١٩٢ - وتعقيبا على ذلك، ذكر معظم أعضاء اللجنة أن جمع البيانات المرجعية عن البنك الدولي يعتبر ممارسة مفيدة وفرت ملاحظات قيمة. |
141. la plupart des membres de la Commission ont estimé que l'ajustement nécessaire pour ramener la marge au point médian devrait être calculé à partir de la marge prévue de 9,7 %. | UN | ١٤١ - ورأى معظم أعضاء اللجنة أن التعديل اللازم للوصول بالهامش إلى نقطة الوسط ينبغي أن يستند إلى رقم توقع الهامش البالغ ١٠٩,٧. |
117. la plupart des membres de la Commission étaient d'avis que la méthode de la moyenne arithmétique était celle qui répondait le mieux aux différents critères énoncés au paragraphe précédent. | UN | ١٧١ - وارتأى معظم أعضاء اللجنة أن نهج معاملات الترجيح المتساوية سيلبي على نحو أفضل مختلف المعايير المحددة في الفقرة السابقة. |
192. Cela dit, la plupart des membres de la Commission ont estimé que le travail de collecte des données de référence sur la Banque mondiale avait été utile et assez instructif. | UN | ١٩٢ - وتعقيبا على ذلك، ذكر معظم أعضاء اللجنة أن جمع البيانات المرجعية عن البنك الدولي يعتبر ممارسة مفيدة وفرت ملاحظات قيمة. |
Préoccupée par l'insuffisance, ou le caractère inadapté, selon les cas, de la couverture maladie offerte à la plupart des membres de la Commission lorsqu'ils s'acquittent de leurs fonctions pour le compte de la Commission au Siège de l'Organisation, et convaincue qu'il faut se pencher d'urgence sur cette question, | UN | وإذ يساوره القلق من عدم استفادة معظم أعضاء اللجنة أو عدم كفاية استفادتهم، حسب الاقتضاء، من تغطية التأمين الطبي أثناء تأدية مهام اللجنة بمقر الأمم المتحدة، واقتناعا منه بأن هذه المسألة تتطلب إيلاءها اهتماما عاجلا، |
Préoccupée par le manque, ou le caractère inadapté, selon les cas, de la couverture maladie offerte à la plupart des membres de la Commission lorsqu'ils s'acquittent de leurs fonctions pour le compte de la Commission au Siège de l'Organisation, et convaincue qu'il faut se pencher d'urgence sur cette question, | UN | وإذ يساوره القلق من عدم استفادة معظم أعضاء اللجنة أو عدم كفاية استفادتهم، حسب الاقتضاء، من تغطية التأمين الطبي أثناء تأدية مهام اللجنة بمقر الأمم المتحدة، واقتناعا منه بأن هذه المسألة تتطلب اهتماما عاجلا، |
S'agissant de savoir s'il était souhaitable d'adopter les dispositions considérées, la plupart des membres de la Commission ont estimé que les arrangements en vigueur pour ajuster la rémunération offerte par les organisations répondaient aux attentes. | UN | 19 - وفيما يتعلق باستصواب تلك التدابير، رأى معظم أعضاء اللجنة أن الترتيبات الحالية لتسوية أجور الأمم المتحدة تؤدي الغرض الذي وُضعت من أجله. |
la plupart des membres de la Commission ont donc estimé qu'on pourrait envisager un compromis consistant en l'octroi d'un congé de paternité à plein traitement d'une durée maximum de quatre semaines dans les villes sièges et dans les lieux d'affectation conseillés aux familles, étant entendu que cette durée serait portée à huit semaines dans les lieux d'affectation déconseillés aux familles. | UN | وعلى ذلك فقد كان موقف معظم أعضاء اللجنة هو أنه يمكن النظر في حل وسط يتم بمقتضاه منح إجازة الأبوة المدفوعة الأجر لمدة أقصاها أربعة أسابيع لموظفي المقار وموظفي مراكز العمل التي يجوز فيها اصطحاب الأسرة وبحد أقصاه ثمانية أسابيع لموظفي مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة. |