La principale langue de travail est le français, du fait que la plupart des membres du personnel sont recrutés localement. | UN | ولغة العمل الرئيسية هي الفرنسية، إذ أن معظم الموظفين معينون محليا. |
la plupart des membres du personnel de l'Office qui avaient été arrêtés ont été relâchés après de courtes périodes de détention sans avoir été inculpés ni jugés. | UN | وأطلق سراح معظم الموظفين الذين اعتقلوا بعد فترات قصيرة من الاحتجاز دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم. |
De même, la plupart des membres du personnel ont déclaré qu'il était nécessaire de revoir la fonction centrale de la Division. | UN | وبالمثل، يؤكد معظم الموظفين الحاجة إلى استعراض هذه الوظيفة الرئيسية. |
Les observateurs militaires, de même que la plupart des membres du personnel d'appui, proviendront de la MINURSO. | UN | وسوف يُنتدب المراقبون العسكريون وكذلك معظم موظفي الدعم المدنيين من بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
En raison de l'insécurité qui a régné lors de la crise postélectorale, la plupart des membres du personnel des organes d'administration des élections ont été mis en congé administratif. | UN | بسبب الوضع الأمني خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، منح معظم موظفي الانتخابات إجازة إدارية. |
la plupart des membres du personnel non indispensable et leur famille ont été transférés en dehors du pays. | UN | ومعظم الموظفين الذين يمكن الاستغناء عنهم وعائلاتهم قد نقلوا إلى خارج البلد. |
Ils n'ont pas droit non plus aux avantages reconnus à la plupart des membres du personnel diplomatique travaillant pour des gouvernements nationaux. | UN | وليس لهم المزايا المخولة لمعظم الموظفين الدبلوماسيين الذين يعملون لدى الحكومات الوطنية. |
L'application de ces recommandations a été interrompue par l'explosion de violence et l'évacuation de la plupart des membres du personnel de la Mission qui ont eu lieu en septembre 1999. | UN | وقد توقف تنفيذ هذه التوصيات بسبب اندلاع أعمال العنف وإجلاء معظم الموظفين في أيلول/سبتمبر 1999. |
la plupart des membres du personnel dans le monde entier ont manifesté leur intérêt pour un accroissement de la mobilité et l'accès à des emplois et possibilités de carrière au Siège et dans d'autres lieux d'affectation. | UN | وقد أعرب معظم الموظفين في كامل أنحاء العالم عن رغبتهم في زيادة تنقل الموظفين وتمكينهم من وظائف وفرص للعمل في مراكز العمل التي هي مقار. |
la plupart des membres du personnel international et leur famille seraient évacués, 40 fonctionnaires de l'ONU indispensables demeurant en République centrafricaine. | UN | وقال إنه سيجري إجلاء معظم الموظفين الدوليين ومُعاليهم، مع الإبقاء على 40 من موظفي الأمم المتحدة الرئيسيين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La sécurité du personnel se ressent également du conflit libanais; depuis 2005, la plupart des membres du personnel international du siège de Gaza ont été transférés à Amman et Jérusalem, ce qui allonge la durée des processus administratifs. | UN | وأضافت أن أمن الموظفين يتأثر أيضاً خلال الصراع في لبنان؛ وأضافت أنه منذ عام 2005 تم نقل معظم الموظفين الدوليين الموجودين بمقر غزة إلى عمّان والقدس، وهو ما يزيد من طول العمليات الإدارية. |
iv) la plupart des membres du personnel indispensable ont déjà reçu un équipement de télétravail doté des logiciels voulus et été formés à son utilisation. | UN | ' 4` زود معظم الموظفين الأساسيين بالفعل بمجموعات مواد عن العمل من بعد مزودة على النحو الواجب بالبرمجيات والتدريبات ذات الصلة. |
Suite aux changements récemment intervenus, la plupart des membres du personnel font preuve d'optimisme quant à la haute direction de la Division. | UN | 48 - وبالنظر إلى هذه التغيرات الأخيرة، فإن معظم الموظفين حاليا متفائلين بالقيادة العليا الجديدة داخل الشعبة. |
Moins de trousses médicales que prévu ont été distribuées, parce que la plupart des membres du personnel disposaient déjà de trousses médicales et qu'on s'est borné à remplacer les médicaments ayant atteint leur date de péremption. | UN | يُعزى انخفاض الناتج في إصدار مجموعات اللوازم الطبية إلى أن معظم الموظفين كانوا قد تسلموا بالفعل مجموعات لوازم طبية، ولم يتم سوى استبدال الأدوية المنتهية الصلاحية |
Toutefois, étant donné l'importance de la charge de travail, la plupart des membres du personnel médical passent la plupart de leur temps à établir des certificats d'aptitude physique et à s'occuper d'autres questions d'ordre essentiellement administratif, dont les congés de maladie. | UN | إلا أنه، بالنظر إلى عبء العمل الكبير، ينفق معظم موظفي الخدمات الطبية جل وقتهم في القيام بإجراءات الأهلية الصحية وغيرها من الشؤون الطبية الإدارية أساسا، بما يشمل التصديق بالإجازات الطبية. |
la plupart des membres du personnel de la MANUA recrutés sur le plan international vivent dans des logements mis à leur disposition par l'ONU. | UN | 139 - ويعيش معظم موظفي البعثة الدوليين في أماكن إقامة وفرتها لهم الأمم المتحدة. |
D'ici à la fin de 2011, la plupart des membres du personnel d'ONU-Femmes travailleront dans les mêmes locaux, ce qui facilitera encore la collaboration et l'affermissement d'une vision commune au sein de l'Entité. | UN | وبحلول نهاية عام 2011، سيجرى استيعاب معظم موظفي هيئة الأمم المتحدة للمرأة في مبنى واحد، مما سيزيد من تيسير التعاون وتعزيز ثقافة المنظمة المشتركة. |
Elle est en outre conforme à la pratique de nombreux employeurs, y compris la fonction publique de référence, qui offre la possibilité d'allocations de chômage; la plupart des membres du personnel des organisations appliquant le régime commun ne peuvent pas bénéficier de ce type de prestations de la part de leurs gouvernements. | UN | وعلاوة على ذلك، سيوافق هذا التدبير ممارسات العمالة المتبعة خارج المنظمات، والتي تتوافر بموجبها استحقاقات البطالة، وتشمل نظما منها نظام الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة؛ ولا يستفيد معظم موظفي النظام الموحد من تلك الاستحقاقات التي تمنحها حكوماتهم الوطنية. |
la plupart des membres du personnel de l'UNICEF et un certain nombre de partenaires externes considéraient qu'il y aurait une continuité certaine dans les principales priorités organisationnelles du prochain plan. | UN | 131 - يتوقع معظم موظفي اليونيسيف وعدد من شركائها الخارجيين ارتفاع مستوى الاستمرارية في أولويات المنظمة الأساسية بالنسبة للخطة المقبلة. |
Actuellement, les effectifs sont peu nombreux mais en augmentation, et la plupart des membres du personnel ont des contrats d’un an. | UN | وعدد الموظفين حاليا قليل لكنه آخذ في الزيادة، ومعظم الموظفين معينون بعقود مدتها سنة واحدة . |
la plupart des membres du personnel civil, des membres de la Police des Nations Unies et des observateurs militaires des Nations Unies, en particulier ceux qui sont affectés au quartier général d'une mission ou dans des bases d'opération dotées d'une infrastructure adéquate, ont accès à Internet et au téléphone, ce qui leur permet de rester en contact avec leurs familles et leurs amis. | UN | وتتوافر إمكانية الوصول إلى الإنترنت والأنظمة الهاتفية لمعظم الموظفين المدنيين وأفراد شرطة الأمم المتحدة ومراقبي الأمم المتحدة العسكريين، لا سيما في مراكز العمل التي بها مقار التي تتمتع بهياكل أساسية جيدة، مما يمكِّن هؤلاء الموظفين من الاتصال بأسرهم وأصدقائهم. |
la plupart des membres du personnel des missions sont aujourd'hui rompus à l'utilisation de programmes simples permettant d'avoir accès à Internet, et bon nombre d'entre eux ont créé des pages Web pour leurs missions respectives. | UN | وقد أصبح أغلب موظفي البعثات قادرين على استخدام برامج " إنترنت " للوصــول إلى تلك الشبكة وأيضا من إنشاء صفحات استقبال لبعثاتهم على الشبكة. |