La Thaïlande a indiqué qu'elle avait atteint la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, et notamment celui de réduction du taux pauvreté. | UN | وأشارت تايلند إلى أنها حققت معظم الأهداف الإنمائية للألفية، مثل خفض معدل الفقر. |
Ce rapport a montré que l'État du Qatar a atteint la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement et a accompli des progrès tangibles dans la réalisation des objectifs restants. | UN | وقد بين التقرير بأن دولة قطر قد حققت بالفعل معظم الأهداف الإنمائية للألفية، وحققت تقدماً ملموساً في الأهداف المتبقية. |
Les programmes et activités de l'organisation portent sur la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تغطي برامج حركة التقاسم الكورية وأنشطتها معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les résultats des recherches et des analyses disponibles montrent comment la mise en valeur des ressources humaines est liée à la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتظهر البحوث والتحليلات المتوافرة الصلة بين تنمية الموارد البشرية وتحقيق أغلب الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a souligné les succès remportés dans la mise en œuvre de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en ce qui concerne l'éradication de la pauvreté, l'analphabétisme et la mortalité infantile et maternelle. | UN | وأبرزت الانجازات المتعلقة بمعظم الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك القضاء على الفقر، ومحو الأمية، وخفض معدلات الوفاة للرضع والأمهات. |
Ce faisant, MSI a effectivement contribué à la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment : | UN | وبهذا، أسهمت المؤسسة بصورة فعالة في معظم الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك ما يلي: |
Cependant, au rythme actuel, il ne sera pas possible à l'Afrique d'atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier celles qui portent sur la santé. | UN | غير أن أفريقيا لن تتمكن، بالوتيرة الحالية، من بلوغ معظم الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما المتعلقة منها بالصحة. |
la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement ne seront probablement pas atteints. | UN | ومن غير المرجح أن تتحقق معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Jamaïque est en passe d'atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, en dépit de ses difficultés économiques et financières. | UN | إن جامايكا في طريقها إلى تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية على الرغم من التحديات الاقتصادية والمالية. |
Il est en passe d'atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, sans disparité entre les sexes dans aucune de ses réalisations. | UN | وهى على الطريق نحو بلوغ معظم الأهداف الإنمائية للألفية، ولم تعد هناك تفاوتات جنسانية في أي من انجازاتها كبلد. |
L'on estime qu'il faudra un montant d'aide au développement de 50 milliards de dollars par an pour atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | ويقدر أنه سيلزم نحو 50 بليون دولار سنوياً على شكل مساعدات إنمائية لتحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
On y observe en général un retard assez marqué dans la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire. | UN | ونشهد فيها بوجه عام تخلفا كبيرا عن تنفيذ معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
À moins d'accélérer tous nos efforts, la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ne seront pas remplis à l'horizon 2015. | UN | ما لم نسرع جميعا خطانا، فإن معظم الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بحلول عام 2015. |
À partir de 2014, cette publication sera remplacée par une nouvelle publication intitulée Arab Development Outlook, qui couvrira la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement et comprendra un exposé d'économie politique plus détaillé. | UN | اعتبارا من عام 2014، سيستعاض عن المنشور المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية بمنشور جديد بعنوان آفاق التنمية العربية، سيغطي معظم الأهداف الإنمائية للألفية ولكن سيتضمن سردا أوسع في مجال الاقتصاد السياسي |
Alors que nous sommes à mi-chemin de 2015, nous sommes encore bien loin de la moitié du chemin vers la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وفي حين أننا في منتصف الطريق إلى عام 2015، فإننا أقل كثيراً من منتصف الطريق في تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il y a donc peu de chances que l'Iraq et la Palestine, de même que les pays arabes les moins avancés, réalisent la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن غير المحتمل بالتالي للعراق وفلسطين، وكذلك لأقل البلدان العربية نموا، أن تحقق معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
la plupart des objectifs du Millénaire peuvent être atteints, si nous redoublons d'efforts et adaptons une approche holistique non sélective. | UN | إن معظم الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها إذا ما ضاعفنا جهودنا واعتمدنا نهجاً كلياً وغير انتقائي. |
Le continent est encore loin du but en ce qui concerne la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 41 - لا تزال القارة بعيدة كل البعد عن تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Roumanie a félicité Cuba pour avoir atteint la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 42- وهنَّأت رومانيا كوبا على تحقيق أغلب الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il convient de souligner que le Mexique se conforme à la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | 236- من الجدير بالذكر أن المكسيك تلتزم بمعظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Premièrement, nous sommes mal partis pour réaliser la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement dans de nombreux pays. | UN | أولا، نحن خارج السباق في مجال تحقيق أكثرية الأهداف الإنمائية للألفية، في بلدان كثيرة. |
De ce fait, la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement en 2015, comme escompté initialement, demeure improbable. | UN | ومن ثم يبدو أن من المستبعد كذلك بلوغ معظم الغايات الإنمائية مع حلول الموعد المستهدف وهو عام 2015. |
La réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra de notre succès s'agissant de relever les défis auxquels nos pays sont confrontés en matière de santé. | UN | ويتوقف تحقيق معظم تلك الأهداف على التصدي للتحديات المتصلة بالصحة التي يواجهها بلدنا. |