"la plupart des orateurs" - Traduction Français en Arabe

    • معظم المتكلمين
        
    • معظم المتحدثين
        
    • غالبية المتكلمين
        
    • معظم المشاركين
        
    Cette pratique inspirait à la plupart des orateurs des sentiments mitigés. UN وأعرب معظم المتكلمين عن مشاعر متباينة تجاه هذه الممارسة.
    J'ai fait observer, et cela a été aussi clairement indiqué par la plupart des orateurs aujourd'hui, que nous ne sommes pas encore au bout de nos peines. UN وبينت الفكرة، التي بينها أيضا بوضوح كبير معظم المتكلمين اليوم، أننا لم نحقق هدفنا بعد.
    la plupart des orateurs se sont félicités de la tenue d'une première réunion commune informelle intersessions et ont encouragé le secrétariat à en organiser d'autres. UN ورحب معظم المتكلمين بالطابع المبتكر لعقد جلسة مشتركة فيما بين الدورات وشجعوا اﻷمانة على تنظيم المزيد من الجلسات غير الرسمية من هذا القبيل.
    la plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    la plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    la plupart des orateurs ont encouragé le PNUD à inclure davantage d'analyses, y compris des graphiques et des schémas et moins de textes descriptifs dans les futurs rapports au Conseil économique et social. UN وشجعت غالبية المتكلمين البرنامج اﻹنمائي على أن يضمن تقاريره المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في المستقبل المزيد من التحليلات، بما في ذلك الرسوم البيانية واﻷرقام، ووصفا أقل.
    la plupart des orateurs se sont félicités de la tenue d'une première réunion commune informelle intersessions et ont encouragé le secrétariat à en organiser d'autres. UN ورحب معظم المتكلمين بالطابع المبتكر لعقد جلسة مشتركة فيما بين الدورات وشجعوا اﻷمانة على تنظيم المزيد من الجلسات غير الرسمية من هذا القبيل.
    la plupart des orateurs ont estimé que le Registre était une mesure nécessaire et appropriée de renforcement de la confiance entre États. UN وقد اعتبر معظم المتكلمين السجل خطوة صحيحة وضروريــة صــوب بناء الثقة فيما بين الدول.
    la plupart des orateurs ont décrit le développement de leurs stratégies nationales de lutte contre la corruption et la création d'organes chargés de les mettre en œuvre. UN وتحدّث معظم المتكلمين عن استحداث استراتيجياتهم الوطنية لمكافحة الفساد وإنشاء الهيئات المكلفة بتنفيذها.
    la plupart des orateurs se sont félicités des progrès enregistrés en septembre 1994 à la Conférence extraordinaire des États parties à la Convention, qui a eu lieu à Genève. UN والتقدم الذي أحرز في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في المؤتمر الخاص بالدول اﻷطراف في الاتفاقية في جنيف قد نال ثناء معظم المتكلمين.
    Comme la plupart des orateurs qui sont intervenus avant nous, nous sommes profondément préoccupés par les événements récents en Palestine, en particulier à Jérusalem-Est et dans la bande de Gaza. UN وعلى غرار ما صرح به معظم المتكلمين الذين تكلموا قبلي، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء التطورات التي حدثت مؤخرا في فلسطين، لا سيما في القدس الشرقية وقطاع غزة.
    la plupart des orateurs ont souligné la gravité de la situation et la nécessité pour l'organisation de revoir son action pour attirer des ressources et améliorer son efficacité. UN وركز معظم المتكلمين على قسوة الوضع الحالي للبرنامج الإنمائي وعلى حاجة المنظمة لتنشيط عملياتها من أجل اجتذاب الموارد له وضمان فعالية البرنامج.
    Compte tenu du fait que la plupart des orateurs jusqu'à présent ont parlé pendant plus de sept minutes, je voudrais une nouvelle fois vous rappeler la limite de sept minutes qui a été adoptée au début de la séance. UN نظرا إلى أن معظم المتكلمين حتى اﻵن تكلمــوا ﻷكثر من سبع دقائق، أود أن أذكــر مرة أخرى بأن الحد الزمني الــذي اعتمــد فــي بداية هذه الدورة هو سبع دقائــق.
    131. la plupart des orateurs se sont prononcés contre l'exécution directe par le PNUD. UN ١٣١ - وأعرب معظم المتكلمين عن عدم موافقتهم على أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتنفيذ المباشر.
    Si la plupart des orateurs ont accueilli favorablement les observations qui avaient été faites suite à l'évaluation, certains ont indiqué que celle-ci aurait pu être plus analytique et plus critique. UN وفي حين رحب معظم المتكلمين بالتعليقات التي وردت في الاستجابة للتقييم، لاحظ البعض أنه كان باﻹمكان أن تكون تحليلية الى حد أبعد وكان باﻹمكان أن تشمل بعض الملاحظات الانتقادية.
    20. Le texte de synthèse présenté par le Président constituait, de l'avis de la plupart des orateurs, une proposition équilibrée qui offrait, sans être idéale, une base acceptable pour un éventuel compromis. UN ٠٢- ووجد معظم المتكلمين أن النص الموحد للرئيس هو اقتراح متوازن يشكل أساسا مقبولا لحل توفيقي ممكن، وإن لم يكن مثاليا.
    Lors de ces discussions officieuses, la plupart des orateurs ont exprimé leur frustration devant la paralysie de la Conférence. UN وقد أعرب معظم المتحدثين في هذه المناقشات غير الرسمية عن إحباطهم إزاء المأزق الذي يوجد فيه المؤتمر.
    la plupart des orateurs ont approuvé énergiquement la priorité accordée par la Banque mondiale à l'élimination de la pauvreté et à un développement centré sur l'homme. UN وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان.
    la plupart des orateurs ont approuvé énergiquement la priorité accordée par la Banque mondiale à l'élimination de la pauvreté et à un développement centré sur l'homme. UN وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان.
    la plupart des orateurs ont approuvé énergiquement la priorité accordée par la Banque mondiale à l'élimination de la pauvreté et à un développement centré sur l'homme. UN وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان.
    la plupart des orateurs ont encouragé le PNUD à inclure davantage d'analyses, y compris des graphiques et des schémas et moins de textes descriptifs dans les futurs rapports au Conseil économique et social. UN وشجعت غالبية المتكلمين البرنامج اﻹنمائي على أن يضمن تقاريره المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في المستقبل المزيد من التحليلات، بما في ذلك الرسوم البيانية واﻷرقام، ووصفا أقل.
    8. la plupart des orateurs ont mentionné la détermination, conformément à la Convention, de surveiller partout dans le monde la dégradation des terres et de restaurer les terres dégradées dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches. UN 8- وأشار معظم المشاركين في النقاش إلى وجود تصميم، تجسده الاتفاقية، على رصد تدهور الأراضي عالمياً واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وفي المناطق الجافة شبه الرطبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus