Les résultats des élections locales de 2012 montrent que les femmes sont encore moins représentées dans la plupart des organes législatifs. | UN | وبينت نتائج الانتخابات المحلية لعام 2012 أن المرأة لا تزال أقل تمثيلا في معظم الهيئات التشريعية المحلية. |
la plupart des organes gouvernementaux et des lois prévus dans l'Accord ainsi qu'un dispositif de partage des richesses sont en place. | UN | كما استُحدثت معظم الهيئات الحكومية والقوانين المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل، وتم إيجاد ترتيب لتقاسم الثروة. |
la plupart des organes juridictionnels et quasi juridictionnels examinés n'ont pas défini le concept de pratique ultérieure. | UN | لم تقدم معظم الهيئات القضائية المستعرضة تعريفاً لمفهوم الممارسة اللاحقة. |
Cette structure à trois niveaux est celle de la plupart des organes représentatifs du personnel, même si elle peut connaître des variantes. | UN | وتتبع معظم هيئات تمثيل الموظفين هذا الهيكل المكون من ثلاثة مستويات، ولكن مع بعض الاختلافات. |
La Conférence doit travailler dans un esprit de franchise et de transparence, à l'image de la plupart des organes des Nations Unies, et tous ses membres doivent avoir les mêmes droits et les mêmes obligations. | UN | يجب أن يكون المؤتمر مفتوحا وشفافا شأنه شأن أغلبية هيئات اﻷمم المتحدة ويجب أن يكون لجميع أعضائه نفس الحقوق والواجبات. |
la plupart des organes conventionnels convoquent avant chacune de leurs sessions un groupe de travail qui prépare la liste des points et des questions à soumettre aux États parties dont les rapports seront examinés. | UN | وتعقد غالبية الهيئات المنشأة بمعاهدات اجتماعا لفريق عامل قبل الدورات لإعداد قوائم تتعلق بالقضايا والمسائل المقدمة إلى الدول الأطراف التي يجري استعراض تقاريرها. |
Le Secrétaire général fait rapport sur les responsabilités accrues qui incombent à la plupart des organes de l'ONU. | UN | ويشير اﻷمين العــــام فــي تقريره إلى زيادة مسؤوليات معظم أجهزة اﻷمم المتحدة. |
la plupart des organes juridictionnels ou quasi juridictionnels s'appuient sur la pratique ultérieure comme moyen d'interprétation. | UN | وتستخدم معظم الهيئات القضائية الممارسة اللاحقة وسيلة للتفسير. |
la plupart des organes gouvernementaux et des lois prévus dans l'Accord sont en place, ainsi qu'un dispositif de partage des richesses. | UN | واكتمل تشكيل معظم الهيئات الحكومية وسن غالبية القوانين المنصوص عليها في الاتفاق، وأبرم اتفاق بشأن اقتسام الثروات. |
Des changements seraient nécessaires pour la plupart des organes subsidiaires du Conseil économique et social et pour le Conseil lui-même. | UN | وبموجب هذا الخيار، سيلزم تغيير مواعيد اجتماعات معظم الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن المجلس ذاته. |
la plupart des organes intergouvernementaux techniques et régionaux s’inspirent largement de leurs résultats. | UN | وتستفيد اﻵن معظم الهيئات الحكومية الدولية الوظيفية واﻹقليمية استفادة كبيرة من نتائج هذه الحلقات وهذه الدورات. |
Comme on le verra ci-après, la plupart des organes intergouvernementaux des organismes des Nations Unies ont pris ces mesures préliminaires, de même que la plupart des secrétariats et programmes du système. | UN | وسيبين السرد الوارد أدناه أن معظم الهيئات الحكومية الدولية لمنظومة اﻷمم المتحدة قد اتخذت هذه الخطوات اﻷولية، شأنها في ذلك شأن معظم أمانات وبرامج المنظومة. |
Cela ressort surtout des listes de points à traiter ou de questions qu'élaborent la plupart des organes conventionnels pour demander des éclaircissements sur des passages précis des rapports des États parties ou sur des droits spécifiques. | UN | وهذا يتجلى على أوضح وجه في قوائم القضايا أو المسائل التي تصوغها معظم الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتـي تطلـب فيها توضيحات حول أجزاء محددة من تقارير الدول الأطراف أو حول حقـوق محـددة. |
la plupart des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme sont financés au moyen du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1 - تمول معظم الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Du fait de cette distorsion, les femmes sont absentes de la plupart des organes de décision qui ont un impact sur les programmes de développement. | UN | وهذا التمييز القائم على نوع الجنس يجعل المرأة غائبة عن معظم هيئات رسم السياسات المؤثرة على خطط التنمية وعلى الفقر أيضا. |
Selon le document qui a été distribué par le Coordonnateur des consultations sur cette question, toutefois, la plupart des organes directeurs n'ont adopté aucune décision sur ce point. | UN | إلا أنه بالاستناد إلى الوثيقة التي عممها منسق المشاورات بشأن تلك المسألة، فإن معظم هيئات اﻹدارة لم تتخذ أي قرار بشأن الموضوع. |
De plus, au cours des 10 dernières années, la plupart des organes de suivi des traités ont adopté des règles autorisant les États parties à leur présenter plusieurs rapports en un document unique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد معظم هيئات المعاهدات رسميا خلال السنوات العشر الماضية، قواعد تسمح بتقديم تقارير متعددة في وثيقة واحدة. |
Aussi se félicite-t-elle des mesures adoptées par la plupart des organes des Nations Unies, ainsi que par les différents secrétariats et programmes, pour intégrer une perspective sexospécifique à toutes les activités du système, tout en analysant les incidences pratiques et financières de cette mesure. | UN | ولذا فهي ترحب بالخطوات التي تتخذها أغلبية هيئات اﻷمم المتحدة وأماناتها وبرامجها ﻹدماج منظور مراعاة الفروق بين الجنسين في جميع أنشطة المنظومة، ولكنها ترى ضرورة البت في الانعكاسات العملية والمالية لذلك اﻹجراء. |
la plupart des organes conventionnels ont rendu publique l'identité des rapporteurs puisque, dans la pratique, leur identité était connue. | UN | وقد أعلنت غالبية الهيئات المنشأة بمعاهدات عن هوية المقررين، حيث إن بعض الهيئات التي كانت قد أبقت ذلك طي الكتمان غيرت نهجها، بالنظر إلى أن هويتهم معروفة من الناحية العملية. |
371. la plupart des organes d'information et des moyens de communication et de diffusion en Espagne sont détenus et gérés par le secteur privé. | UN | ١٧٣- معظم أجهزة الاعلام ووسائط الاتصالات والنشر في اسبانيا يملكها ويديرها القطاع الخاص. |
la plupart des organes conventionnels ont été transparents à ce sujet mais tous ont été encouragés à suivre leur exemple. | UN | وعلى الرغم من أن أكثرية الهيئات المنشأة بمعاهدات تتسم بقدر كبير من الشفافية في هذا الميدان، شُجعت جميع الهيئات المذكورة على أن تحتذي بها. |
Comme le recommandent la plupart des organes de traités, les mécanismes nationaux durables des droits de l'homme devraient recevoir des informations de toutes les parties prenantes. | UN | وكما أوصت معظم اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، فإنه ينبغي أن تتلقى الآليات الوطنية الدائمة لإعداد التقارير والتنسيق مساهمات من كافة الجهات المعنية. |
la plupart des organes de surveillance de la concurrence doivent encore relever maints défis dans ces domaines. | UN | وتواجه معظم وكالات المنافسة الفتية تحديات في هذه المجالات. |
53. la plupart des organes d'information sont responsables à des degrés divers de la diffusion de fausses informations et même de l'incitation à la haine nationaliste et de la création d'un climat de vengeance. | UN | ٣٥- وتعتبر معظم منافذ اﻹعلام مسؤولة بدرجات مختلفة عن نشر معلومات كاذبة بل وأيضا عن التحريض على الكراهية القومية واﻹسهام في إشاعة جو من الرغبة في الانتقام. |