"la plupart des organismes des nations" - Traduction Français en Arabe

    • معظم مؤسسات منظومة الأمم
        
    • معظم منظمات الأمم
        
    • معظم وكالات الأمم
        
    • معظم كيانات الأمم
        
    • بمعظم منظمات الأمم
        
    • لمعظم منظمات الأمم
        
    • معظم المؤسسات التابعة للأمم
        
    • معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم
        
    • معظم وكالات منظومة الأمم
        
    • إلى معظم مؤسسات الأمم
        
    • غالبية المؤسسات
        
    • معظم هيئات الأمم
        
    Une culture de la responsabilité se fait jour dans la plupart des organismes des Nations Unies et davantage d'efforts sont nécessaires pour qu'elle arrive à maturité. UN وثقافة المساءلة هي ثقافة وليدة في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتحتاج إلى مزيد من الجهود لبلوغ مرحلة النضج.
    Ces normes ont subi une série de révisions et continuaient d'être appliquées par la plupart des organismes des Nations Unies lors de la réalisation de l'étude du CCI, mais leurs objectifs sont restés inchangés. UN ورغم أن هذه المعايير خضعت لسلسلة من التنقيحات وظلت تُطبَّق في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حتى وقت إجراء وحدة التفتيش المشتركة لهذا الاستعراض فإن أهداف تلك المعايير لم تتغير.
    Les Inspecteurs se sont rendu compte que la plupart des organismes des Nations Unies avaient initialement opté pour un PGI extrêmement personnalisé parce que l'encadrement était réticent à réorganiser les procédures opératoires. UN ووقف المفتشان على أن معظم منظمات الأمم المتحدة اختارت في البداية نظم تخطيط مكيفة بدرجة عالية، بسبب تردد المديرين في إعادة تصميم أساليب العمل.
    7. Les déplacements par avion sont la source majeure d'émissions de gaz à effet de serre dans la plupart des organismes des Nations Unies, et représentent environ la moitié de ces émissions en moyenne. UN 7- ويشكل السفر الجوي المصدر الرئيسي لانبعاثات غازات الدفيئة في معظم منظمات الأمم المتحدة، بمتوسط 50 في المائة تقريباً.
    Identification des modes de collaboration au niveau régional avec la participation de la plupart des organismes des Nations Unies menant des activités dans ce domaine UN تحديد عمليات التعاون على المستوى الإقليمي مع مشاركة معظم وكالات الأمم المتحدة العاملة في نفس المجال
    Bien que la plupart des organismes des Nations Unies fassent valoir qu'ils jouent un rôle exceptionnel, en aucun cas cette affirmation ne semble être mieux méritée que dans celui du HCDH. UN وبالرغم من أن معظم كيانات الأمم المتحدة تدّعي تفردها، يبدو أنه لا يوجد كيان أولى بهذا الادعاء من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Une culture de la responsabilité se fait jour dans la plupart des organismes des Nations Unies et davantage d'efforts sont nécessaires pour qu'elle arrive à maturité. UN وثقافة المساءلة هي ثقافة وليدة في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتحتاج إلى مزيد من الجهود لبلوغ مرحلة النضج.
    la plupart des organismes des Nations Unies disposent de fonds et de programmes réservés aux pays les moins avancés. UN ولدى معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة صناديق وبرامج محددة مخصصة لأقل البلدان نموا.
    Ces normes ont subi une série de révisions et continuaient d'être appliquées par la plupart des organismes des Nations Unies lors de la réalisation de l'étude du CCI, mais leurs objectifs sont restés inchangés. UN ورغم أن هذه المعايير خضعت لسلسلة من التنقيحات وظلت تُطبَّق في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حتى وقت إجراء وحدة التفتيش المشتركة لهذا الاستعراض فإن أهداف تلك المعايير لم تتغير.
    la plupart des organismes des Nations Unies ont élaboré des politiques de rotation du personnel, mais d'une façon générale ne les ont pas appliquées systématiquement. UN 45 - ومع أن معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة صاغت سياسات تناوب لكنها، بصورة عامة، إلا أنها لم تطبقها على نحو ثابت.
    la plupart des organismes des Nations Unies ont des activités et des structures de gestion des catastrophes sous une forme ou une autre. UN ولدى معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة شكل ما من الولايات والهياكل المتعلقة بإدارة الكوارث.
    7. Les déplacements par avion sont la source majeure d’émissions de gaz à effet de serre dans la plupart des organismes des Nations Unies, et représentent environ la moitié de ces émissions en moyenne. UN 7 - ويشكل السفر الجوي المصدر الرئيسي لانبعاثات غازات الدفيئة في معظم منظمات الأمم المتحدة، بمتوسط 50 في المائة تقريباً.
    La réalité du processus budgétaire actuel dans la plupart des organismes des Nations Unies, et l’existence d’enveloppes budgétaires limitées signifient, toutefois, qu’il pourrait ne pas être possible d’augmenter les traitements de tous les fonctionnaires dont le comportement professionnel est exceptionnel. UN بيد أن واقع عملية الميزانية الحالية في معظم منظمات الأمم المتحدة، ومظاريف الميزانية المغلقة، يعني أنه قد لا يكون من الممكن زيادة مرتبات جميع أصحاب الأداء الفائق.
    Les Inspecteurs se sont rendu compte que la plupart des organismes des Nations Unies avaient initialement opté pour un PGI extrêmement personnalisé parce que l'encadrement était réticent à réorganiser les procédures opératoires. UN ووقف المفتشان على أن معظم منظمات الأمم المتحدة اختارت في البداية نظم تخطيط مكيفة بدرجة عالية، بسبب تردد المديرين في إعادة تصميم أساليب العمل.
    la plupart des organismes des Nations Unies assumant la responsabilité de projets qui portent sur les questions traitées dans Action 21, ceux-ci joueront un rôle actif dans le cadre des préparatifs du Sommet. UN وبصفتهم مديري مهام للقضايا المثارة في جدول أعمال القرن 21، ستضطلع معظم وكالات الأمم المتحدة بدور فعال في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة.
    la plupart des organismes des Nations Unies menant des activités dans la région ont un bureau à Panama, bien que la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes soit établie à Santiago. UN ولدى معظم وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة مكتب في بنما، رغم أن مقر اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هو في سانتياغو، شيلي.
    Parmi les partenaires de développement, l'Allemagne, la Commission européenne et la Suède, ainsi que la plupart des organismes des Nations Unies et des organisations internationales, ont aussi accordé une attention particulière à ces questions. UN ومن بين الشركاء الإنمائيين، أولت المفوضية الأوروبية وألمانيا والسويد، فضلا عن معظم وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها وغيرها من الوكالات والمؤسسات الدولية، اهتماما خاصا للقضايا الجنسانية.
    la plupart des organismes des Nations Unies disposent de politiques, de stratégies et de plans d'action relatifs à l'égalité des sexes, comportant des cibles et des indicateurs assortis de délais. UN ووضعت معظم كيانات الأمم المتحدة سياسات واستراتيجيات وخطط عمل في مجال المساواة بين الجنسين، تتميز على نحو متزايد بأهداف ومؤشرات محددة زمنيا.
    la plupart des organismes des Nations Unies s'efforcent donc de s'adapter aux changements découlant de ce processus en créant de nouveaux mécanismes et en allouant des ressources humaines pour assurer le suivi des PNUAD. UN ويقوم معظم كيانات الأمم المتحدة بعمليات تكيف مع التغييرات الناشئة عن هذه العملية عن طريق وضع آليات جديدة وتخصيص موارد بشرية لرصد أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Une personnalisation trop poussée du PGI risque de compromettre les avantages de l'adoption du système. la plupart des organismes des Nations Unies étudiés qui ont mis en place un PGI ont fini par adopter une approche mixte, dans le cadre d'une double stratégie. UN 42- وقد انتهى المطاف بمعظم منظمات الأمم المتحدة المشمولة بالاستعراض التي نفذت مشروع تطبيق نظام لتخطيط الموارد إلى اعتماد نهج مختلط نتيجة لاستراتيجية ذات شقين.
    Il reste que ce mode de présentation budgétaire doit être fondé sur un exercice annuel; tandis que la plupart des organismes des Nations Unies ont des budgets biennaux, voire pluriannuels. UN بيد أن الميزانيات النقدية يتعين تقديمها على أساس فترة مالية سنوية؛ بينما لمعظم منظمات الأمم المتحدة ميزانيات ممتدة لفترة سنتين بل لعدة سنوات.
    Actuellement, la durée du mandat varie d'un à quatre ans, renouvelable une fois dans la plupart des organismes des Nations Unies. UN وفي الوقت الراهن، تتراوح مدة العضوية في اللجان من سنة واحدة إلى أربع سنوات، وتكون هذه المدة قابلة للتجديد مرة واحدة في معظم المؤسسات التابعة للأمم المتحدة.
    la plupart des organismes des Nations Unies ont élaboré ces dernières années des programmes de formation spécialisés à l'intention des cadres ou bien mettent actuellement au point des programmes pilotes. UN وضعت معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة برامج متخصصة للتدريب الإداري، أو تقوم حالياً بتطوير برامج رائدة.
    La Directrice exécutive a noté qu'au niveau des pays, la plupart des organismes des Nations Unies participaient à l'Évaluation commune de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement; toutefois, un plus gros effort s'imposait au niveau mondial pour amener ces organismes à participer au Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD). UN 149- وأشارت المديرة التنفيذية إلى أنه على الصعيد القطري شاركت معظم وكالات منظومة الأمم المتحدة في التقييمات القطرية الموحدة وفي إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ ولكن يلزم على الصعيد العالمي بذل مزيد من الجهود لإشراك تلك الوكالات في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Les entités non gouvernementales (ONG/OSC) sont elles aussi des PE importants pour la plupart des organismes des Nations Unies. UN 39- الكيانات غير الحكومية (المنظمات غير الحكومية/منظمات المجتمع المدني) لا تقل أهمية عن سائر شركاء التنفيذ بالنسبة إلى معظم مؤسسات الأمم المتحدة.
    51. Les réponses au questionnaire montrent que la plupart des organismes des Nations Unies qui font appel à des services d’hébergement externes en ont tiré les avantages attendus. UN 51 - وأدرك المفتشون عن طريق الردود التي تلقوها على استبيانهم أن غالبية المؤسسات التي تستخدم الاستضافة الخارجية قد حققت الأهداف المنشودة.
    Dans la plupart des organismes des Nations Unies, les fonctions de directeur de l'administration sont assurées à la classe D-2. UN وفي معظم هيئات الأمم المتحدة يتحمل شخص برتبة مد-2 مهام مدير الشؤون الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus