De fait, la plupart des pays africains ont désormais leurs propres stratégies nationales de développement. | UN | والواقع أن معظم البلدان الأفريقية لديها الآن استيراتيجياتها الإنمائية الوطنية الخاصة بها. |
Malheureusement, la plupart des pays africains ne sont pas encore en voie d'atteindre la majorité des OMD. | UN | وللأسف، فإن معظم البلدان الأفريقية لا تسير حتى الآن نحو تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans la plupart des pays africains, elles constituent la majorité des entreprises commerciales ou industrielles. | UN | وهي تشكل أكبر عدد من مؤسسات الأعمال التجارية في معظم البلدان الأفريقية. |
Les systèmes éducatifs de la plupart des pays africains ont dû de plus en plus faire face à des pénuries de matériels d'enseignement et même d'enseignants. | UN | وكان على النظم التعليمية في معظم البلدان الافريقية أن تواجه بصورة متزايدة نقصا في مواد التدريس وحتى في المدرسين. |
L'expérience des trois dernières décennies montre que les stratégies de développement adoptées par la plupart des pays africains n'ont pas eu l'impact attendu en ce qui concerne le développement social. | UN | وتبين تجارب العقود الثلاثة الأخيرة أن الاستراتيجيات الإنمائية التي اعتمدتها غالبية البلدان الأفريقية لم تحدث الأثر المنتظر فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية. |
De 1990 à 2007, on a constaté dans la plupart des pays africains une tendance à la baisse de ce taux. | UN | ويبين معدل وفيات الرضع اتجاهاً تنازليا في معظم البلدان الأفريقية في الفترة ما بين 1990 و 2007. |
Malheureusement, la plupart des pays africains ne recueillent et ne fournissent pas de données se rapportant à cet indicateur. | UN | وللأسف فإن معظم البلدان الأفريقية لا تقوم بتجميع بيانات عن هذا المؤشر أو الإبلاغ عنها. |
Ce taux est nettement plus élevé que celui enregistré par la plupart des pays africains au cours des 10 dernières années, mais c'est celui qui convient pour plusieurs raisons. | UN | وهذا المعدل أعلى بكثير مما سجلته معظم البلدان الأفريقية خلال العقد المنصرم، بيد أنه معدل معقول لأسباب عدة. |
Cette croissance soutenue est en partie la raison de la résilience dont ont fait preuve de la plupart des pays africains face à la crise. | UN | وهذا النمو المستدام هو ما يفسر جزئياً المرونة التي أبدتها معظم البلدان الأفريقية في مواجهة الأزمة. |
Même dans ce cas, il s'agit là de pourcentages très faibles par rapport à ceux qui existent dans la plupart des pays africains. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن هذه النسب المئوية متدنية جداً مقارنة بالنسب المخصصة في معظم البلدان الأفريقية. |
la plupart des pays africains ont donc poursuivi une politique monétaire souple ou neutre. | UN | ووفقا لذلك، كانت السياسة النقدية في معظم البلدان الأفريقية تكيفية أو محايدة. |
la plupart des pays africains ont donc poursuivi une politique monétaire souple ou neutre. | UN | ووفقاً لذلك، كانت السياسة النقدية في معظم البلدان الأفريقية تكيفية أو محايدة. |
la plupart des pays africains ont beaucoup progressé en ce qui concerne la soutenabilité de la dette. | UN | ولقد خطت معظم البلدان الأفريقية خطوات كبيرة نحو تعزيز القدرة على تحمل عبء الدين. |
C'est pourquoi la plupart des pays africains ont pris des mesures pour consolider leurs institutions de gouvernance, notamment ont renforcé leur système électoral. | UN | وهذا هو السبب في أن معظم البلدان الأفريقية اتخذت خطوات لتوطيد أسس مؤسسات الحكم فيها، بما في ذلك تقوية النظام الانتخابي. |
D'ailleurs, la plupart des pays africains ont désormais leur propre stratégie de développement nationale. | UN | وفي الواقع إن معظم البلدان الأفريقية لديها الآن استراتيجية إنمائية وطنية. |
Dans la plupart des pays africains, il sera difficile de combler les déficits du financement intérieur | UN | لا يزال سد الثغرات في التمويل المحلي من التحديات التي تواجه معظم البلدان الأفريقية |
la plupart des pays africains comptent parmi les plus pauvres du monde. | UN | إن معظم البلدان الأفريقية من بين أفقر بلدان العالم. |
Alors que la plupart des pays africains dépendent largement de ressources financières extérieures, les engagements du Fonds africain de développement, les facilités offertes par la Banque africaine de développement ont diminué de plus d'un tiers. | UN | وفي حين أن معظم البلدان الافريقية تعتمد بقوة على موارد مالية خارجية، فإن التزامات صندوق التنمية الافريقي، وهو المرفق ذو الامتياز والموجود في مصرف التنمية الافريقي، تراجعت أكثر من الثلث. |
Depuis la publication de mon rapport précédent, la plupart des pays africains ont connu une période de stabilité, mais le Mali, la République démocratique du Congo et la République centrafricaine ont enregistré des revers. | UN | 7 - منذ صدور تقريري السابق، وفي حين مرت غالبية البلدان الأفريقية بفترة من الاستقرار، فقد كانت هناك انتكاسات في مالي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Pour la plupart des pays africains, la stabilisation budgétaire reste problématique. | UN | ومازال الاستقرار المالي يمثل إشكالية بالنسبة لمعظم البلدان الأفريقية. |
En d'autres termes, des mécanismes propres à améliorer la condition de la femme ont été mis en place dans la plupart des pays africains. | UN | وبعبارة أخرى، أُنشئت آليات لتعزيز النهوض بالمرأة في معظم بلدان أفريقيا. |
Les politiques d'ajustement structurel adoptées par la plupart des pays africains témoignent en elles-mêmes de la volonté de ces pays d'améliorer leur gestion économique. | UN | أما سياسات التكيف الهيكلي التي تتبعها أغلبية البلدان الأفريقية فهي في حد ذاتها دليل قاطع على رغبتها في تحسين إدارة اقتصاداتها الوطنية. |
Les changements à opérer sont substantiels et les décisions à prendre ne sauraient être laissées aux seules forces du marché, la plupart des pays africains se caractérisant par une défaillance systématique du marché. | UN | والتغييرات المطلوبة جوهرية، وبالتالي فإن القرارات لا يمكن أن تتخذها قوى السوق الحرة على النحو الأمثل لأن معظم الاقتصادات الأفريقية تتميز بإخفاق أسواقها على نطاق واسع. |
Bien que les Accords de l'OMC aient réduit la marge de manoeuvre des pays pour certaines politiques, des stratégies sélectives peuvent encore être suivies et les exemptions prévues dans ces accords concernent la plupart des pays africains. | UN | ورغم أن اتفاقات منظمة التجارة العالمية قد حدت من المجال المتاح لبعض خيارات السياسات، فما زال في اﻹمكان تطبيق استراتيجيات انتقائية، كما أن اﻹعفاءات الممنوحة بموجب الاتفاقات تغطي معظم البلدان في أفريقيا. |
Le Comité a par ailleurs constaté que la plupart des pays africains avaient des capacités limitées en matière de négociation, ce qui les empêchait de participer efficacement aux travaux sur les changements climatiques et de bien défendre leur position. | UN | وأقرت اللجنة أيضاً بأن ضعف القدرة التفاوضية لغالبية البلدان الأفريقية يحول دون مشاركتها على نحو فعَّال في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ والدفاع عن موقفها في هذا الشأن. |
Cette difficulté est le plus souvent aggravée dans beaucoup de pays par la faiblesse des moyens, et plus particulièrement des budgets de fonctionnement dont disposent les administrations de la plupart des pays africains. | UN | وتتفاقم هذه الصعوبة على الأغلب في كثير من البلدان بسبب ضآلة الموارد وعلى الأخص الميزانيات التشغيلية المتاحة لإدارات معظم البلدان الإفريقية. |
6. L’agriculture occupe une place prépondérante dans le développement économique global de la plupart des pays africains. | UN | ٦ - وتتسم الزراعة بأهمية مركزية بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية إجمالا في أغلب البلدان اﻷفريقية. |
Cependant, ces crédits n'ont jamais joué un rôle important dans le financement extérieur de la plupart des pays africains. | UN | بيد أن إقراض المصارف التجارية لم يكن على اﻹطلاق مصدرا رئيسيا من مصادر التمويل الخارجي بالنسبة لمعظم البلدان الافريقية. |
Les conditions de Naples n'ont bénéficié qu'à 13 pays africains, et la plupart des pays africains très endettés en ont été exclus. | UN | إن شروط نابولي لم يستفد منها سوى ١٣ بلدا أفريقيا ولم تطبق على معظم البلدان اﻷفريقية الشديدة المديونية. |