"la plupart des pays d'afrique" - Traduction Français en Arabe

    • معظم البلدان الأفريقية
        
    • معظم بلدان أفريقيا
        
    • معظم البلدان الافريقية
        
    • معظم البلدان في أفريقيا
        
    • معظم أفريقيا
        
    • معظم الدول الأفريقية
        
    • معظم بلدان افريقيا
        
    • فمعظم البلدان الأفريقية
        
    • أغلبية البلدان الأفريقية
        
    • أغلبية البلدان الافريقية
        
    • غالبية البلدان الافريقية
        
    • معظم البلدان في افريقيا
        
    • معظم البلدان في شرق
        
    Depuis lors, cependant, les conditions sociales ont empiré dans la plupart des pays d'Afrique. UN ومع ذلك، تفاقمت الأوضاع الاجتماعية منذ ذلك الحين في معظم البلدان الأفريقية.
    Après l'indépendance, la plupart des pays d'Afrique n'avaient pas d'institutions politiques et administratives stables. UN وبعد الاستقلال، كان معظم البلدان الأفريقية يفتقر إلى وجود مؤسسات إدارية وسياسية مستقرة.
    Dans la plupart des pays d'Afrique, les questions liées à l'eau et à l'assainissement continuent d'entraver grandement la scolarité des filles. UN ولا تزال الصعوبات المتصلة بالمياه والصرف الصحي تشكل عقبات كأداء أمام بقاء الفتيات في المدرسة في معظم البلدان الأفريقية.
    la plupart des pays d'Afrique et d'Asie du Sud n'ont pas été pris en compte dans l'analyse du développement technologique général en raison de l'insuffisance des données. UN وأُغفلت معظم بلدان أفريقيا وجنوب آسيا في تحليل التطوير التكنولوجي العام بسبب قيود البيانات.
    A la fin de 1998, la plupart des pays d'Afrique seront capables d'utiliser le SIG comme outil de suivi. UN وقبل نهاية ١٩٩٨، ستكون معظم البلدان الافريقية قادرة على استخدام هذا النظام كأداة للرصد.
    L'Association cherche à éliminer les pratiques coutumières néfastes et leurs manifestations modernes, qui affectent profondément la vie quotidienne des veuves et de leurs enfants dans la plupart des pays d'Afrique et compromettent l'exercice de leurs droits. UN يتمثل هدف المنظمة في القضاء على الممارسات الثقافية الضارة وتبدياتها الحديثة التي تعيق بقوة حياة الأرامل وأطفالهن في معظم البلدان في أفريقيا وتعطل حقوقهن.
    Pour ce qui est des autres flux de capitaux à long terme, en particulier les prêts consentis par des banques privées, la plupart des pays d'Afrique n'y ont pratiquement pas accès en raison des risques supposés. UN وفيما يتعلق بالتدفقات الأخرى الطويلة الأجل، لا سيما قروض المصارف التجارية، فإن معظم البلدان الأفريقية تعاني من تهميش شديد في الأسواق الرأسمالية العالمية بسبب الأفكار السائدة عن الخطر.
    Depuis 1995, la plupart des pays d'Afrique et des pays les moins avancés ont tenu des élections multipartites, certains pour la deuxième fois. UN ومنذ عام 1995، أجرت معظم البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا انتخابات متعددة الأحزاب وأجرى عدد منها انتخابات للمرة الثانية.
    Selon l’OIT, dans la plupart des pays d’Afrique, par exemple, les salaires réels ont baissé de 50 à 60 % depuis le début des années 80. UN وحسب منظمة العمل الدولية فإن الأجور الحقيقية في معظم البلدان الأفريقية مثلاً قد هبطت بواقع 50 و60 في المائة منذ أوائل الثمانينات.
    la plupart des pays d'Afrique connaissent aujourd'hui une période de stabilité indispensable à la réalisation du développement social et à la création d'emplois durables pour tous. UN ويشهد معظم البلدان الأفريقية اليوم فترة من الاستقرار، وذلك شرط أولي ضروري لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية وإيجاد فرص العمالة المستدامة للجميع.
    Ainsi, au cours des 20 dernières années, le secteur forestier a été de plus en plus marginalisé dans la plupart des pays d'Afrique, essentiellement à cause des réformes politiques et économiques en cours. UN وخلال العقدين الأخيرين، على سبيل المثال، تعرضت قطاعات الغابات في معظم البلدان الأفريقية إلى تهميش متزايد، يعزى، إلى حد كبير، إلى الإصلاحات السياسية والاقتصادية الجارية.
    Il a en outre recommandé que davantage de ressources soient mobilisées dans les pays participants et par l'UNESCO afin de faire progresser l'alphabétisation dans la plupart des pays d'Afrique. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصى الاستعراض البلدان المشاركة ومنظمة اليونسكو بتعبئة المزيد من الموارد من أجل تعزيز محو الأمية في معظم البلدان الأفريقية.
    la plupart des pays d'Afrique sont petits en termes de population comme de revenus par habitant. UN 90 - إن معظم البلدان الأفريقية صغيرة من حيث تعداد السكان ودخل الفرد.
    Le caractère arbitraire des frontières que la plupart des pays d'Afrique ont héritées du colonialisme fait qu'un contrôle efficace de ces frontières serait d'un coût prohibitif qui dépasse les moyens des pays concernés. UN وأعمال التعسف المرتكبة على حدود معظم البلدان الأفريقية التي تركها الاستعمار تجعل توفير المراقبة الفعالة لها أمرا مكلفا للغاية وبالتالي تتجاوز قدرات البلدان المعنية.
    L'agriculture emploie la majeure partie de la population dans la plupart des pays d'Afrique et joue un rôle important tant pour la sécurité alimentaire que pour les recettes en devises. UN فالزراعة تُشَغِّل أغلبية السكان في معظم بلدان أفريقيا وتتسم بالأهمية من حيث الأمن الغذائي والإيرادات من القطع الأجنبي.
    La solution du problème de la dette extérieure des pays non alignés, qui touche la plupart des pays d'Afrique, est liée au programme social que nous proposons et défendons. UN إن حل مشكلة الديون الخارجية في بلدان الحركة كما في معظم بلدان أفريقيا يرتبط بجدول اﻷعمال الاجتماعي الذي نقترحه وندافع عنه.
    Le cannabis demeure la drogue illicite dont la culture, la production, le trafic et la consommation sont les plus répandus, et l'on cultive le cannabis dans la plupart des pays d'Afrique. UN ولا يزال القنَّب هو المخدِّر غير المشروع الذي يُزرع ويُنتج ويُتَّجر به ويُستهلك أكثر من أيِّ مخدِّر آخر، وهو يُزرع في معظم بلدان أفريقيا.
    Dans la plupart des pays d'Afrique subsaharienne, la situation économique ne s'est pas suffisamment améliorée pour que la pauvreté recule. UN ولم تتحسن في معظم البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى الظروف الاقتصادية بقدر يكفي لتقليل الفقر.
    À moins de progrès spectaculaires, la plupart des pays d'Afrique subsaharienne, d'Asie du Sud et de l'Ouest et des États arabes risquent de ne pas atteindre cet objectif. UN وما لم يتم التعجيل بإحراز تقدم بشكل ملموس، فإن فرصة معظم البلدان في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وفي جنوب وغرب آسيا وفي الدول العربية، ضئيلة في بلوغ هذا الهدف.
    Il est important, cependant, de souligner que c'est un véritable travail d'Hercule que de maintenir l'élan de ces programmes, notamment avec l'arrivée de gouvernements démocratiques dans la plupart des pays d'Afrique. UN ولكن من اﻷهمية بمكان اﻹشارة إلى أن مهمة الحفاظ على زخم تلك البرامج كانت هائلة، وبخاصة مع تنصيب حكومات ديمقراطية في معظم أفريقيا.
    20. Premièrement, dans la plupart des pays d'Afrique, les activités mercenaires tombaient sous le coup du Code pénal. UN 20- أولاً، تتصدى معظم الدول الأفريقية لأنشطة المرتزقة في إطار قانون العقوبات.
    La seconde activité de formation, qui s'est déroulée avec la participation de la plupart des pays d'Afrique centrale, a mis l'accent sur le programme d'assistance alimentaire dans la région des Grands Lacs. UN أما الدورة التدريبية الثانية فشملت معظم بلدان افريقيا الوسطى، مع التركيز بوجه خاص على برنامج المساعدة الغذائية في منطقة البحيرات الكبرى.
    la plupart des pays d'Afrique qui vivent une situation politique relativement stable et sont gouvernés par un régime démocratiquement élu sont occupés à la reconstruction de l'économie et à la lutte contre la pauvreté et le sous-développement, notamment à la faveur du NEPAD. UN فمعظم البلدان الأفريقية تتمتع نسبيا بظروف سياسية مستقرة وتحكمها أنظمة انتخبت بصورة ديمقراطية. وتتجه جهود هذه البلدان نحو إعادة بناء الاقتصاد، ومكافحة الفقر والتخلف، بعدة سبل من بينها الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    La réalité est que la plupart des pays d'Afrique subsaharienne ne seront pas en mesure de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015; ils ont en effet besoin de l'aide des donateurs à titre de soutien budgétaire de base et pour financer les importations et les programmes de développement. UN والواقع، إن أغلبية البلدان الأفريقية جنوب الصحراء لن تستطيع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 لأن معظمها يعتمد على مساعدة المانحين لتوفير الدعم الأساسي للميزانية، وتمويل كل من الواردات والبرامج التنموية.
    Étant donné le caractère organisé et transnational de la délinquance dans la plupart des pays d'Afrique, les gouvernements ne peuvent pas combattre ce problème à eux seuls, et il importe d'adopter une approche régionale et mondiale. UN ونظرا الى طابع الجريمة المنظم والعابر للحدود الوطنية في أغلبية البلدان الافريقية فإن آحاد البلدان لن تستطيع التغلب عليها وحدها؛ فيلزم اتباع نهج إقليمي وعالمي لذلك.
    153. Dans la plupart des pays d'Afrique, la détérioration de l'environnement et l'appauvrissement des ressources s'accélèrent. UN ١٥٣ - تواجه غالبية البلدان الافريقية تسارعا في تدهور البيئة ونضوب الموارد.
    42. Le Conseil a relevé que la plupart des pays d'Afrique ne se développaient pas, leur priorité étant l'élimination de la pauvreté. UN ٤٢ - وقيل إن معظم البلدان في افريقيا لا تتمتع بأي تنمية: ففي تلك البلدان، أعطيت اﻷولوية لتخفيف حدة الفقر.
    Dans la plupart des pays d'Afrique orientale, d'Afrique centrale ou d'Afrique australe, la chloroquine a perdu toute son efficacité clinique dans le traitement antipaludéen. UN ففي معظم البلدان في شرق ووسط وجنوب القارة الأفريقية، فقد الكلوروكوين فعاليته الطبية كعلاج للملاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus