"la plupart des pays parties" - Traduction Français en Arabe

    • معظم البلدان الأطراف
        
    • معظم الأطراف
        
    Il ressort des rapports que la plupart des pays parties en sont encore au stade initial de la mise en œuvre de la Convention. UN وتبين التقارير بأن معظم البلدان الأطراف ما زالت في المرحلة التمهيدية من تنفيذ الاتفاقية.
    la plupart des pays parties de la région jugent également essentiel d'articuler le PAN et les programmes sectoriels pertinents, en particulier dans les domaines tels que l'agriculture, la foresterie, l'eau et l'irrigation et l'énergie. UN كما يعتبر معظم البلدان الأطراف في هذه المنطقة أنه من بالغ الأهمية تأمين الترابط بين برنامج العمل الوطني والبرامج القطاعية ذات الصلة، لا سيما في مجالات مثل الزراعة والحراجة والمياه والطاقة.
    Malgré les difficultés économiques, la plupart des pays parties touchés de cette région s'intéressent de plus en plus à sa mise en œuvre. UN وبالرغم من الصعوبات الاقتصادية، أظهر معظم البلدان الأطراف المتأثرة في أوروبا الوسطى والشرقية اهتماماً متزايداً بعملية الاتفاقية.
    la plupart des pays parties ont utilisé la radio, la télévision et diverses publications pour sensibiliser leur population. UN واستخدم معظم الأطراف محطات الإذاعة والتلفزيون والمواد المطبوعة لتوعية الجمهور.
    la plupart des pays parties se sont servis de la radio et de la télévision et de diverses publications pour sensibiliser la population. UN واستخدمت معظم الأطراف محطات الإذاعة والتلفزيون والمواد المطبوعة لتوعية الجمهور.
    la plupart des pays parties en sont conscients et ont pris différentes mesures en vue d'assurer la participation des Parties concernées. UN وتدرك معظم الأطراف ذلك وقد اتخذت تدابير متنوعة لضمان مشاركة أصحاب المصالح.
    Soulignant la similitude des difficultés rencontrées par la plupart des pays parties touchés dans la mise en œuvre de la Convention, M. Diallo a rappelé que la mobilisation de ressources financières et techniques demeurait le défi à relever par la communauté internationale. UN وذكّر السيد دياللو، في معرض تأكيده لأوجه الشبه بين الصعوبات التي تواجهها معظم البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذها للاتفاقية، بأن تعبئة الموارد المالية والتقنية تظل تحديا قائما أمام المجتمع الدولي.
    11. Avec l'aide du secrétariat de la Convention et d'autres partenaires, la plupart des pays parties touchés ont conçu et mis en place des programmes d'action nationaux, soit l'un des principaux instruments de la mise en œuvre de la Convention. UN 11- وقد نجحت معظم البلدان الأطراف المتأثرة، بمساعدة من الاتفاقية والشركاء الآخرين، في تخطيط وتنفيذ برامج العمل الوطنية التي تعتبر واحدة من الوسائل الرئيسية لتنفيذ الاتفاقية.
    31. En ce qui concerne les sources des données, la plupart des pays parties se sont fondés sur les données des ministères et des rapports nationaux précédents. UN 31- وفيما يتصل بمصادر البيانات، اعتمد معظم البلدان الأطراف على البيانات الواردة من الوزارات الحكومية والتقارير الوطنية السابقة.
    18. Afin de soutenir l'action des centres de liaison et de promouvoir la mise en œuvre de la Convention, la plupart des pays parties ont créé des organes nationaux de coordination par une décision du pouvoir exécutif. UN 18- ومن أجل دعم عمل مراكز التنسيق وتعزيز تنفيذ الاتفاقية، أنشأ معظم البلدان الأطراف هيئاتها التنسيقية الوطنية بموجب قرارات تنفيذية.
    66. Dans la plupart des pays parties d'Europe centrale et orientale, les femmes sont mieux représentées dans les OCN et les ONG qui participent au processus de la Convention que ce n'était le cas il y a quelques années. UN 66- والنساء في معظم البلدان الأطراف في أوروبا الوسطى والشرقية ممثَّلات بصورة أفضل في هيئات التنسيق الوطنية والمنظمات غير الحكومية المشاركة في عملية الاتفاقية مما كان الحال عليه منذ بضع سنوات.
    85. la plupart des pays parties d'Europe centrale et orientale ont indiqué que le financement extérieur avait été et continuerait à être un facteur clef pour avancer dans la mise en œuvre de la Convention et plus généralement dans le domaine de la protection de l'environnement dont elle dépend. UN 85- وأفاد معظم البلدان الأطراف في أوروبا الوسطى والشرقية أن التمويل الخارجي كان وسيظل عاملاً حاسماً للتقدم في تنفيذ الاتفاقية، وللتقدم في المجال الأوسع للحماية البيئية التي تؤثر على عملية الاتفاقية.
    94. la plupart des pays parties d'Europe centrale et orientale reconnaissent dans leurs rapports l'importance de la surveillance de la sécheresse et de la désertification mais ne fournissent que des renseignements assez succincts. UN 94- تُسَلِّم معظم البلدان الأطراف في أوروبا الوسطى والشرقية في تقاريرها بأهمية رصد الجفاف والتصحر، ولكنها تقدم معلومات ضئيلة نوعاً ما.
    106. Les graves difficultés économiques rencontrées par la plupart des pays parties de la région limitent les ressources susceptibles d'être allouées à la protection de l'environnement, notamment à la lutte contre la dégradation des terres et la désertification. UN 106- إن الصعوبات الاقتصادية الخطيرة التي تشهدها معظم البلدان الأطراف في هذه المنطقة تحد من الموارد التي يمكن تخصيصها لحماية البيئة، بما في ذلك مكافحة تدهور التربة والتصحر.
    3. La prise de conscience de certains phénomènes qui d'une manière générale menacent l'environnement, comme la sécheresse et les changements climatiques, a progressé mais, en dépit de cette évolution, la plupart des pays parties de la Méditerranée septentrionale ont éprouvé des difficultés à mettre en œuvre leurs législation et stratégies nationales visant à protéger les terres et à lutter contre la désertification. UN 3- وعلى الرغم من تزايد الوعي بالأخطار البيئية العامة، كالجفاف وتغير المناخ، فإن معظم البلدان الأطراف في شمال البحر الأبيض المتوسط تواجه صعوبات في تنفيذ تشريعاتها واستراتيجياتها الوطنية المتعلقة بحماية الأراضي ومكافحة التصحر.
    Une législation sur l'environnement existe dans la plupart des pays parties avec des systèmes juridiques mixtes; UN يوجد لدى معظم الأطراف قوانين تتعلق بالبيئة ونظم قانونية ذات أحكام متنوعة؛
    la plupart des pays parties ont demandé une nouvelle fois qu'une aide accrue leur soit apportée pour renforcer leur programme de recherche en la matière. UN وقد كرر معظم الأطراف نداء كانوا قد أطلقوه سابقاً بتقديم المزيد من المساعدة في تعزيز جدول أعمالهم البحثي لمكافحة التصحر.
    7 P Elaborer un cadre juridique et administratif pour appuyer la gestion rationnelle des produits chimiques industriels : compléter les programmes de gestion des produits chimiques agricoles mis en place dans la plupart des pays parties UN وضع إطار قانوني وإداري لدعم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية الصناعية: لاستكمال برامج إدارة المواد الكيميائية الزراعية الجارية لدى معظم الأطراف.
    13. la plupart des pays parties reconnaissent en outre que la participation n'est utile que lorsque les participants sont conscients et bien informés. UN 13- كما يسلم معظم الأطراف بأن المشاركة لن يكون لها معنى إلا إذا كان المشتركون مدركين للموضوع ومطلعين عليه.
    35. la plupart des pays parties ont pris un certain nombre de mesures juridiques et promulgué des lois en vue de faciliter les différents projets et programmes. UN 35- اتخذت معظم الأطراف عدداً من التدابير القانونية وأصدرت قوانين لتيسير مختلف المشاريع والبرامج.
    52. la plupart des pays parties ont estimé qu'un cadre d'action coordonné était nécessaire. UN 52- واعترفت معظم الأطراف بالحاجة إلى إطار متسق للسياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus