"la plupart des pays qui" - Traduction Français en Arabe

    • معظم البلدان التي
        
    • ومعظم البلدان التي
        
    • ولجميع البلدان التي
        
    • غالبية البلدان التي
        
    • أغلب البلدان التي
        
    la plupart des pays qui étaient membres du " Commandement des Nations Unies " ont maintenant retiré leurs troupes. UN لقد سحبت معظم البلدان التي كانت أعضاء في القيادة قواتها منها.
    la plupart des pays qui ont entrepris des DSRP manquent sérieusement de ressources. UN حيث تعاني معظم البلدان التي تولت إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر من نقص شديد في الموارد.
    la plupart des pays qui ont un centre d'information des Nations Unies (CINU) ont maintenant un groupe local de la communication. UN والآن، لدى معظم البلدان التي توجد فيها مراكز للإعلام فريق محلي للاتصالات.
    la plupart des pays qui ont critiqué Israël sont réticents à soumettre leurs propres transferts d'armes à toute mesure de transparence quelle qu'elle soit. UN ومعظم البلدان التي انتقدت إسرائيل غير راغبة في إخضاع عمليات نقل أسلحتها الخاصة بها إلى أي تدابير للشفافية.
    la plupart des pays qui ont réussi sur le plan agricole sont des pays qui ont fortement soutenu ce secteur et lui ont appliqué une fiscalité modérée. UN ومعظم البلدان التي حققت نجاحاً في الزراعة لم تفرض على قطاع الزراعة إلا ضرائب معتدلة وقدمت له دعماً قوياً.
    Assurément, la plupart des pays qui avaient sollicité de telles dérogations l'avaient fait à un stade ou à un autre. UN وفي الحقيقة، فإن معظم البلدان التي طلبت مثل هذه الإعفاءات فعلت ذلك في مرحلة ما.
    la plupart des pays qui s'étaient proposés d'abaisser les taux de natalité y sont parvenus dans une certaine mesure. UN واستطاعت معظم البلدان التي سعت إلى خفض معدلات المواليد أن تنجح في مسعاها إلى حد ما.
    la plupart des pays qui ont une législation très sévère sur l'avortement sont des pays en développement. UN ويقع معظم البلدان التي تعمل بقوانين متشددة للإجهاض في نصف الكرة الجنوبي.
    la plupart des pays qui, à ce jour, ont élaboré des plans d'action nationaux ont procédé à des états des lieux internes. UN وقد أجرى معظم البلدان التي وضعت خطط عمل وطنية حتى الآن عمليات مسح داخلي.
    la plupart des pays qui n'ont pas engagé de réforme agricole sont encore aux prises avec la pauvreté, la faim et la stagnation économique. UN وظلت معظم البلدان التي فشلت في إطلاق ثورة زراعية حبيسة الفقر والجوع والركود الاقتصادي.
    Le fait est que la plupart des pays qui connaissent ou risquent de connaître un jour une crise alimentaire sont aussi ceux qui affrontent des problèmes de dégradation des terres. UN وحقيقة الأمر أن معظم البلدان التي تواجه، أو المعرضة لأن تواجه، أزمة غذائية اليوم هي أيضاً تلك البلدان التي تعاني من مشاكل تردي الأراضي.
    la plupart des pays qui souhaiteraient ratifier le protocole devraient, semble-t-il, modifier profondément leurs lois et leur attitude en ce qui concerne l'engagement de poursuites contre leurs ressortissants pour des délits commis dans des endroits qui ne relèvent pas de la juridiction de leurs tribunaux, et tout cela risque de prendre aussi beaucoup de temps. UN ويبدو ان معظم البلدان التي قد ترغب في التصديق عليه ستضطر الى إجراء تعديلات أساسية في قوانينها وموقفها تجاه ملاحقة مواطنيها لجرائم ارتكبت خارج نطاق ولاية محاكمها، وهذا قد يتطلب اجراءات طويلة ايضاً.
    À l'exception de quelques petits États insulaires en développement, la plupart des pays qui n'ont pas fait connaître les mesures prises pour l'application de la Déclaration sont des pays où sévit la guerre, qui ont été frappés par des catastrophes, ou d'autres qui connaissent d'extrêmes difficultés. UN وباستثناء بعض الدول النامية الجزرية الصغيرة، فإن معظم البلدان التي لم تبلغ عن القيام بأي إجراءات كانت البلدان المنكوبة بالحروب أو الكوارث أو غير ذلك من الصعوبات البالغة.
    la plupart des pays qui ont pris des dispositions dans le cadre de l'Année ont appliqué ces trois mesures. D'autres pays ont agi dans le cadre de politiques et programmes préexistants. UN وقد اتُخذت جميع التدابير التنظيمية الثلاثة المقترحة في معظم البلدان التي اضطلعت بإجراءات للاحتفال بالسنة، في حين اضطلعت بلدان أخرى بأنشطة للاحتفال بالسنة في سياق السياسات والبرامج القائمة ذات الصلة.
    S'agissant de la lutte contre la pauvreté, la plupart des pays qui n'ont pas atteint l'objectif d'un taux de croissance minimum de 3 % par an pour le PIB se trouvent en Afrique subsaharienne. UN وفيما يتصل بمكافحة الفقر، قالت إن معظم البلدان التي لم تحقق الهدف المتمثل في معدل نمو أدنى نسبته 3 في المائة سنوياً في الناتج المحلي الإجمالي موجودة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    130. Les lois de la plupart des pays qui ont des procédures de notification prévoient un système quelconque d'enregistrement qui doit se caractériser par sa transparence. UN ٠٣١- تشمل قوانين معظم البلدان التي لديها إجراءات اخطار أحكاما تنص على نظام ما للتسجيل يجب أن يتسم بالشفافية.
    la plupart des pays qui pratiquent un âge minimum pour le travail sont des pays européens. UN ومعظم البلدان التي تمارس حداً أدنى للسن للعمل هي بلدان أوروبية.
    la plupart des pays qui sont touchés par le problème des champs de mines n'ont pas l'expertise nécessaire pour détecter et désamorcer les mines non explosées. UN ومعظم البلدان التي تتأثر بالمشكلة الخاصة بحقول اﻷلغام غير المزالة تنقصها الخبرة اللازمة لرفع اﻷلغام التي لم تنفجر وإزالة قابليتها للتفجر.
    Les rapports périodiques sont utiles à cette fin et la plupart des pays qui ont une législation sur les pratiques commerciales restrictives publient au moins un rapport annuel. UN والتقارير الدورية مفيدة لهذا الغرض، ومعظم البلدان التي لديها تشريعات بشأن الممارسات التجارية التقييدية تقوم بإصدار تقرير سنوي واحد على اﻷقل.
    la plupart des pays qui réalisent des projets ont passé des accords avec le Fonds multilatéral assujettissant le financement à un calendrier anticipé de réduction et/ou d'élimination du bromure de méthyle. UN ولجميع البلدان التي لديها مشروعات، اتفاقات مع الصندوق متعدد الأطراف تفيد بوجود خطوات تخفيض سابقة لبروميد الميثيل و/أو أعمال سابقة للتخلص منه كشرط للتمويل.
    Malheureusement, la plupart des pays qui ont ratifié la Convention n'ont pas encore mis en place un mécanisme indépendant de suivi. UN غير أنه مما يؤسف له أن غالبية البلدان التي صدَّقت على الاتفاقية لم تحدِّد بعد آلية رصد مستقلة.
    la plupart des pays qui possèdent une industrie automobile ont adopté des réglementations visant à limiter les émissions polluantes des véhicules, à diminuer leur consommation de carburants et à améliorer la qualité de ces carburants. UN 35 - كما أن أغلب البلدان التي تصنع السيارات تنظم نوعية الوقود والاقتصاد في الوقود وانبعاثات السيارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus