"la plupart des pays touchés" - Traduction Français en Arabe

    • معظم البلدان المتأثرة
        
    • معظم البلدان المتضررة
        
    • معظم البلدان المعنية
        
    Le fait que la plupart des pays touchés sont parmi les plus pauvres et les moins développés du monde n'est pas le fruit du hasard. UN وليس من قبيل الصدفة أن تكون معظم البلدان المتأثرة من أشد البلدان الأكثر فقرا وأقلها نمواً على وجه المعمورة.
    En matière de financement, les États-Unis avaient pris un engagement spécifique en faveur de la protection des orphelins et des enfants vulnérables dans la plupart des pays touchés. UN أما من حيث التمويل، فقد أبدت الولايات المتحدة التزاما محددا إزاء الأيتام والأطفال المستضعفين في معظم البلدان المتأثرة.
    En matière de financement, les États-Unis avaient pris un engagement spécifique en faveur de la protection des orphelins et des enfants vulnérables dans la plupart des pays touchés. UN أما من حيث التمويل، فقد أبدت الولايات المتحدة التزاما محددا إزاء الأيتام والأطفال المستضعفين في معظم البلدان المتأثرة.
    Dans l’ensemble, il semble que le pire soit passé et que la plupart des pays touchés s’orientent vers la reprise. UN وبوجه عام، يبدو أننا وصلنا إلى القاع، وأن معظم البلدان المتضررة بدأت تتحرك في اتجاه العودة إلى الوضع السوي.
    la plupart des pays touchés présentent d'importantes lacunes dans ces domaines. UN وهناك في معظم البلدان المتضررة فجوات خطيرة في هذه المجالات.
    Aujourd'hui, la plupart des pays touchés créent des lois ayant des répercussions pénales ou amendent des articles de leur code pénal, afin de criminaliser la mutilation génitale féminine de manière directe. UN واليوم تسن معظم البلدان المعنية() قوانين ذات انعكاسات جنائية، أو تُعدل مواد في قانونها الجنائي بغية تجريم التشويه بصورة مباشرة.
    Il est généralement admis qu'une réforme réglementaire est indispensable pour renforcer et restructurer le secteur financier dans la plupart des pays touchés par la crise. UN ويجري التسليم بوجه عام بأن اﻹصلاح التنظيمي هو جزء أساسي من عملية تعزيز وإعادة هيكلة القطاعات المالية في معظم البلدان المتأثرة باﻷزمة.
    la plupart des pays touchés par le paludisme manquent de programmes efficaces de suivi et de systèmes d'aide à la décision, alors que ceux-ci sont nécessaires pour détecter la résistance aux insecticides, la susceptibilité des vecteurs et les conditions épidémiologiques dans les différents contextes opérationnels et en temps voulu. UN ولا توجد في معظم البلدان المتأثرة بالملاريا برامج فعالة للرصد ودعم اتخاذ القرارات، ولكن هناك حاجة لهذه البرامج من أجل الكشف في الوقت المناسب عن مقاومة مبيدات الحشرات، وقابلية ناقلات المرض للتأثر بها، والأحوال الوبائية في مختلف الظروف والبيئات التشغيلية.
    À présent, la Convention compte plus de 140 États parties, dont − il vaut la peine de le souligner − la plupart des pays touchés par le problème des mines dans le monde. UN إن الاتفاقية تحظى حالياً بعضوية بلدان يزيد عددها على 140 بلداً. ومن الجدير بالذكر أن معظم البلدان المتأثرة بالألغام في أرجاء العالم قاطبة هي أطراف بالفعل في الاتفاقية.
    la plupart des pays touchés par le problème des restes explosifs de guerre sont aussi les plus pauvres du monde, aussi la Croatie trouve-t-elle particulièrement encourageantes les dispositions du Protocole relatives à la coopération et à l'assistance. UN وأشار إلى أن معظم البلدان المتأثرة بمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب هي أيضاً أكثر بلدان العالم فقراً، لذلك ترى كرواتيا أحكام البروتوكول المتصلة بالتعاون والمساعدة مشجعة بوجه خاص.
    Malgré les effets disproportionnés que cela a sur elles, les femmes ne participent souvent pas aux processus de prise de décisions et de planification dans la plupart des pays touchés par un conflit. UN وعلى الرغم من أثره المتجاوز لحده على المرأة في حالات النزاع، فلا تشارك النساء غالباً في عمليات اتخاذ القرارات والتخطيط في معظم البلدان المتأثرة بالنزاعات.
    Nous prenons bonne note de l'observation faite par le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida, à savoir que des relations sexuelles multiples et simultanées sont le principal moteur de la propagation du VIH/sida dans la plupart des pays touchés. UN وننوه بملاحظة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أن تعدد العلاقات المتزامنة هو السبب الرئيسي لانتشار الوباء في معظم البلدان المتأثرة.
    56. Avec les processus de démocratisation et de décentralisation en cours dans la plupart des pays touchés par la désertification, on assiste à une responsabilisation accrue des collectivités et des utilisateurs locaux des ressources naturelles. UN 56- وفي سياق عمليات إرساء الديمقراطية واللامركزية الجارية في معظم البلدان المتأثرة بالتصحر، تتزايد مسؤوليـة المجتمع المحلي ومستخدمي الموارد الطبيعية المحليين.
    Malheureusement, à l'exception de la RépubliqueUnie de Tanzanie et de quelques autres pays, la plupart des pays touchés semblent n'accorder aucun intérêt, ou guère, à la question des réfugiés dans leurs documents stratégiques. UN وللأسف، فباستثناء تنزانيا وعدد قليل من البلدان الأخرى، لا تركز معظم البلدان المتأثرة فيما يبدو على تناول مسألة اللاجئين في سياق وثائقها الإطارية للسياسيات العامة، أو لا تبدي اهتماماً بذلك على الإطلاق.
    Dans la plupart des pays touchés par un conflit, le contexte dans lequel se déroulent les opérations se caractérise par des formes nouvelles et changeantes de conflit interne, généralement provoquées par plusieurs < < déclencheurs > > . UN ويتميز المشهد العملياتي في معظم البلدان المتأثرة بالنـزاعات بأشكال جديدة ومتبدلة من النـزاع الداخلي، ناجمة عادة عن " مسببات " متعددة.
    Je n'ai pas besoin d'insister sur le fait que la plupart des pays touchés ont également de lourdes responsabilités en matière de service de la dette. UN ولا حاجة بي الى التأكيد على ان معظم البلدان المتضررة تقع عليها ايضا مسؤوليات خدمة الديون الكبيرة.
    la plupart des pays touchés par le problème des champs non déminés ne disposent pas de l'expérience leur permettant d'enlever et de neutraliser les mines non explosées. UN إن معظم البلدان المتضررة من مشكلة حقول اﻷلغام تفتقر الى الخبرة الفنيـــة المطلوبـــة ﻹزالة وإبطال مفعول اﻷلغام التي لم تنفجر بعد.
    Rapporté à leur quote-part, l'accès aux ressources du Fonds accordé à la plupart des pays touchés a été plus élevé que l'accès moyen accordé aux autres pays. UN وفيما يتعلق بحصة البلد العضو، كانت إمكانية حصول معظم البلدان المتضررة على موارد الصندوق أعلى من متوسط اﻹمكانية المتاحة للبلدان اﻷخرى.
    Dans la plupart des pays touchés par les conflits armés, l'UNICEF a investi progressivement des ressources humaines, financières et matérielles qu'il a affectées à la question des enfants et des conflits armés et au développement des capacités nationales de gouvernance. UN وفي معظم البلدان المتضررة من النزاع المسلح، خصصت اليونيسيف تدريجيا موارد بشرية ومالية ومادية لمسألة الأطفال والنزاع المسلح ولتنمية القدرات الحكومية الوطنية.
    Pareille démarche est d'autant plus logique que, dans la plupart des pays touchés, la présence de zones minées ou dont on soupçonne qu'elles le sont entrave le développement économique et la reconstruction tout en freinant le rapatriement des réfugiés et le retour des personnes déplacées. UN وهذا أمر منطقي، باعتبار أن وجود المناطق الملغومة أو الاشتباه في وجودها في معظم البلدان المتضررة يعوق التنمية الاقتصادية وإعادة البناء الاقتصادي، ويكبح إعادة اللاجئين والمهجَّرين داخلياً إلى أوطانهم.
    La crise va certainement réduire à néant les gains réalisés dans de nombreux secteurs, à cause notamment de la place centrale qu'occupe la production agricole dans le produit national brut et l'emploi en milieu rural de la plupart des pays touchés. UN ومن المؤكد أن الأزمة ستقوض العديد من المكاسب التي تحققت في قطاعات كثيرة في السابق، وخصوصا للأهمية المحورية التي يمثلها الإنتاج الزراعي بالنسبة لإجمالي الناتج المحلي والعمالة الريفية في معظم البلدان المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus