la plupart des prisons existantes ne répondent pas aux normes élémentaires. | UN | ولا تستوفي معظم السجون القائمة المعايير الأساسية. |
la plupart des prisons ne reçoivent pas de crédits de l'État, et les détenus sont nourris par leur famille. | UN | ولا تحصل معظم السجون على ميزانيات من الدولة، حيث تتولى الأسر إطعام المحتجزين من أفرادها. |
Les conditions de détention à la prison de Tilburg sont meilleures que dans la plupart des prisons belges. | UN | وقال إن الظروف في سجن تيلبرغ أفضل مما هي عليه في معظم السجون في بلجيكا. |
Notant que, dans la plupart des prisons africaines, les conditions sont loin de satisfaire à ces normes nationales et internationales minimales, | UN | وإذ يلاحظ أن أحوال السجون في معظم السجون الافريقية لا ترقى إلى مستوى هذه المعايير الدنيا الوطنية والدولية، |
Des violences auraient lieu dans la plupart des prisons bélarussiennes et leurs auteurs jouiraient en général de l'impunité. | UN | إلا أنه يذكر أن الاعتداءات تحدث في معظم سجون بيلاروس وأن مرتكبيها يتمتعون عموماً بالإفلات من العقاب. |
Dans la plupart des prisons, les mineurs partagent les mêmes cellules que les adultes. | UN | وفي معظم السجون يُحتجز الأحداث مع البالغين في مكان واحد. |
Il continue à suivre de près les conditions carcérales, et la plupart des prisons du pays ont reçu sa visite au cours de la période considérée. | UN | ويواصل المكتب رصد اﻷحوال في السجون عن كثب، وتمت زيارة معظم السجون في البلد أثناء الفترة التي يشملها الاستعراض. |
Considérant que, dans la plupart des prisons africaines, une proportion importante de détenus attendent leur jugement, parfois pendant plusieurs années, | UN | إذ يرون أنه توجد نسبة كبيرة من السجناء رهن المحاكمة في معظم السجون في أفريقيا، أحيانا لعدة سنوات، |
Tous seront vraisemblablement confrontés au fait que la plupart des prisons sont généralement organisées pour gérer des hommes adultes. | UN | وجميعهم يُحتمل جدا أن يواجهوا الحقيقة التي مفادها أنَّ معظم السجون منظَّمة عموما لإدارة الذكور البالغين. |
Au contraire, la plupart des prisons uruguayennes sont fortement surpeuplées et il existe un risque grave d'effondrement total du système pénitentiaire. | UN | بل إن معظم السجون في أوروغواي، على العكس من ذلك، تشهد اكتظاظاً شديداً كما أن نظام السجون معرّض للانهيار التام. |
Les détenues enceintes bénéficient de soins prénatals mais la plupart des prisons ne sont pas conçues pour accueillir des enfants et ne sont pas des lieux appropriés pour les élever. | UN | وتوفَّر للسجينات الحوامل الرعاية السابقة للولادة لكن معظم السجون ليس من المقصود منها أن تكون مكاناً للأطفال وهي تُعتبر أماكن لا تصلح لتنشئة الأطفال. |
Dans la plupart des prisons, une grande partie des détenus sont en attente de jugement depuis plus d'un an. | UN | فأغلبية المحتجزين في معظم السجون ينتظرون محاكمتهم منذ أكثر من سنة. |
Notant que, dans la plupart des prisons africaines, les conditions sont loin de satisfaire à ces normes nationales et internationales minimales, | UN | واذ يلاحظ أن أحوال السجون في معظم السجون الافريقية لا ترقى الى مستوى هذه المعايير الدنيا الوطنية والدولية ، |
En outre, dans la plupart des prisons, les hommes assureraient la fouille par palpation et les femmes la fouille à corps. | UN | بالإضافة إلى ذلك تم التبليغ بأن الرجال يقومون بملامسة أبدان النسوة في معظم السجون فيما تقوم الحارسات بتفتيش السجينات عن طريق تجريدهن من الملابس. |
72. Dans la plupart des prisons les détenus sont logés à l'étroit, le grand nombre disposant à peine d'une place pour s'asseoir, encore moins pour se coucher sur un sol souvent rocailleux. | UN | ٢٧- ويعيش السجناء في معظم السجون في حيز ضيق إذ ليس لدى الكثيرين منهم سوى مكان للجلوس فيه وأقل من ذلك للنوم على ارضية هي في حالات كثيرة أرضية محصاة. |
72. Dans la plupart des prisons les détenus sont logés à l'étroit, le grand nombre disposant à peine d'une place pour s'asseoir, encore moins pour se coucher sur un sol souvent rocailleux. | UN | ٢٧- ويعيش السجناء في معظم السجون في حيز ضيق إذ ليس لدى الكثيرين منهم سوى مكان للجلوس فيه وأقل من ذلك للنوم على ارضية هي في حالات كثيرة أرضية محصاة. |
37. Dans la plupart des prisons, il n'y a pas d'infirmerie, de dispensaire médical ou de personnel médical. | UN | 37- وتفتقر معظم السجون إلى عيادة تمريض أو مستوصف أو موظفين صحيين. |
Les concentrations des personnes ainsi handicapées socialement sont élevées dans certains camps de détention, plus élevées encore dans bon nombre de taudis et de ghettos, et les plus élevées dans la plupart des prisons. | UN | وترتفع نسب تركيز هؤلاء المعوقين اجتماعيا في بعض مخيمات الاحتجاز، وتزداد في الكثير من الأحياء الفقيرة وأحياء الأقليات، وترتفع جدا في معظم السجون. |
Il estime que les conditions de détention dans les locaux de la police et de la gendarmerie et dans la plupart des prisons sont constitutives d'un traitement inhumain. | UN | واعتبر المقرر الخاص أن الأحوال السائدة خلال الاحتجاز لدى الشرطة والدرك وفي معظم السجون ترقى إلى درجة المعاملة اللاإنسانية. |
De plus, le Rapporteur spécial avait transmis au Gouvernement des renseignements à propos des mauvaises conditions de détention dans la plupart des prisons du Cameroun, conditions qui mettraient en danger la santé, voire la vie, des détenus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أحال المقرر الخاص إلى الحكومة معلومات بخصوص ظروف الاحتجاز السيئة في معظم سجون الكاميرون، وهي ظروف يُزعم أنها تعرض صحة المحتجزين للخطر بل وحياتهم أيضاً. |
Il recommande que l'étude sur les prisons cambodgiennes effectuée par des consultants australiens soit largement diffusée et que le bureau cambodgien du Centre pour les droits de l'homme prépare un programme prioritaire à soumettre aux donateurs en vue d'améliorer les conditions épouvantables qui règnent dans la plupart des prisons cambodgiennes. | UN | ويوصي بنشر الاستعراض الذي يقوم به مستشارون استراليون عن السجون في كمبوديا، على نطاق واسع وأن يعد مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان برنامجاً لﻷولويات كيما يعرضه على البلدان المانحة بهدف تحسين اﻷوضاع المفزعة السائدة في معظم سجون كمبوديا. |