"la plupart des programmes de" - Traduction Français en Arabe

    • معظم برامج
        
    • معظم البرامج
        
    • غالبية البرامج
        
    • لمعظم البرامج
        
    • غالبية برامج
        
    la plupart des programmes de développement parlementaire étaient d'une ampleur relativement faible. UN وكانت معظم برامج التنمية البرلمانية صغيرة في حجمها إلى حد ما.
    la plupart des programmes de formation sont disponibles seulement en anglais et en français et le coût de la mise au point des matériels de formation en ligne et de leur traduction est élevé. UN وتتوفر معظم برامج التعلم باللغتين الإنكليزية والفرنسية فقط، فيما تكلفة وضع وترجمة مواد التعلم الإلكترونية تظل مرتفعة.
    Leur sexualité n'est pas prise en compte dans la plupart des programmes de santé procréative et sexuelle. UN ويجري تجاهل حياتهم الجنسية في معظم برامج الصحة الإنجابية والصحة الجنسية.
    La nutrition et l'éducation sont associées à la santé, à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement dans la plupart des programmes de pays. UN وينضم كل من التغذية والتعليم الى الصحة، وتوفير المياه والمرافق الصحية في معظم البرامج القطرية.
    la plupart des programmes de formation en matière de développement économique et social se déroulent sur le terrain. UN وتنظم معظم البرامج التي تتناول التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الميدان.
    Le Bureau régional pour l'Afrique a signalé que la plupart des programmes de pays manquaient d'indicateurs rigoureux et que, au lieu d'être stratégiquement concentrés, les résultats étaient dispersés, ce qui a été constaté dans d'autres examens et évaluations. UN وقد أفاد مكتب أفريقيا الإقليمي أن غالبية البرامج القطرية تفتقر إلى مؤشرات دقيقة وأن النتائج ينقصها التركيز الاستراتيجي بل إنها موزعة بشكل كبير جدا، وهو ما خلصت إليه استعراضات وتقييمات أخرى.
    Les contributions au secteur agro-industriel sont aussi venues d'autres branches, la plupart des programmes de l'ONUDI portant sur les agro-industries. UN بل إن معظم برامج اليونيدو ركّزت على الصناعات القائمة على الزراعة.
    la plupart des programmes de protection et de mise en valeur des zones de montagne comportent désormais des éléments spécifiques permettant d'améliorer les bases de données sur les ressources biologiques. UN ذلك أن معظم برامج الحفظ والتنمية في المناطق الجبلية تشمل اﻵن عناصر محددة لتحسين قواعد الموارد البيولوجية.
    Actuellement, la plupart des programmes de maternité sans risques utilisent des indicateurs fondés sur les procédures pour évaluer les programmes ordinaires. UN وتعتمد معظم برامج اﻷمومة اﻵمنة حاليا في رصد البرنامج العادي على مؤشرات للعمليات.
    36. Plusieurs pays à économie en transition ont toujours été très actifs dans la plupart des programmes de recherche océanographique les concernant. UN ٣٦ - وتشارك بنشاط وبشكل تقليدي عدة بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في معظم برامج البحوث ذات الصلة.
    la plupart des programmes de l'organisation appuient d'une certaine manière les objectifs du Millénaire pour le développement. UN تدعم معظم برامج معهد ألبيرت شفايتزر الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة أو شكل أو أسلوب ما.
    Cependant, il ressort des études actuelles que jusqu'à présent la plupart des programmes de réforme économique ne cadrent que partiellement avec ces obligations. UN على أن الدراسات الحالية تبيّن حتى الآن أن معظم برامج الإصلاح الاقتصادي لا تنسجم مع هذه الالتزامات إلا في جزء منها.
    L'ONUDC a joué un rôle essentiel dans la plupart des programmes de formation. UN واضطلع المكتب بدور رئيس في معظم برامج التدريب.
    De fait, au cours de l'année écoulée, la plupart des programmes de pays avaient d'une manière ou d'une autre intégré la question de la santé des adolescents en matière de reproduction. UN وخلال العام الفائت عالجت معظم البرامج القطرية في الواقع مسائل الصحة اﻹنجابية للمراهقين بطريقة أو بأخرى.
    De fait, au cours de l'année écoulée, la plupart des programmes de pays avaient d'une manière ou d'une autre intégré la question de la santé des adolescents en matière de reproduction. UN وخلال العام الفائت عالجت معظم البرامج القطرية في الواقع مسائل الصحة الإنجابية للمراهقين بطريقة أو بأخرى.
    la plupart des programmes de pays auront besoin d'avoir accès à des données récentes, de haute qualité et désagrégées concernant : UN وتحتاج معظم البرامج القطرية إلى الوصول إلى بيانات حديثة وجيدة النوعية ومصنفة حسب نوع الجنس عن:
    En collaboration avec la Commission nationale des droits de l'homme, il a intégré une composante < < droits de l'homme > > à la plupart des programmes de formation. UN ومن خلال التعاون مع اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان تضم معظم البرامج التدريبية عنصراً عن حقوق الإنسان.
    Les localités concernées contribuent à la définition de la plupart des programmes de développement au niveau des régions. UN وتتلقى معظم البرامج الإنمائية الإقليمية إسهامات من المقاطعة المعنية.
    31. Deux grands thèmes se retrouvent dans la plupart des programmes de pays approuvés jusqu'ici, quelle que soit la situation économique ou géographique du pays concerné : la mise en valeur des ressources humaines et l'environnement. UN ٣١ - وبصفة خاصة فإن هناك موضوعين عامين مشتركين في غالبية البرامج القطرية التي اعتمدت حتى اﻵن بغض النظرعن مركز، أو موقع، البلد المعني وهما موضوع التنمية البشرية وموضوع البيئة.
    21. Renforcement des capacités. Le renforcement des capacités est cité comme l'objectif essentiel de la plupart des programmes de pays qui ont été soumis à un examen à mi-parcours, sauf dans quelques pays tels que le Burundi, Haïti et le Rwanda, où l'accent s'est porté sur le soutien humanitaire, y compris l'appui et les services directs. UN ١٢ - تنمية القدرات - برز موضوع تنمية القدرات بوصفه الهدف الرئيسي لدى غالبية البرامج القطرية التي كانت محل استعراض منتصف المدة، باستثناء عدد قليل من البلدان التي اتجه اهتمامها إلى الدعم اﻹنساني، بما في ذلك توفير الدعم والخدمات على نحو مباشر، كما جرى على سبيل المثال في بوروندي ورواندا وهايتي.
    À partir de 2010, une < < Évaluation des résultats obtenus en matière de développement > > sera disponible pour la plupart des programmes de pays qui seront soumis au Conseil d'administration. UN واعتبارا من عام 2010، سيتاح ' تقييم لنتائج التنمية` لمعظم البرامج القطرية المعروضة على المجلس التنفيذي.
    :: la plupart des programmes de formation professionnelle administrés par le SENCE disposent de statistiques ventilées par sexe; UN توافر إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس في غالبية برامج التدريب المهني التي يديرها البرنامج الوطني للتدريب والتوظيف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus