Comme l'ont souligné d'autres membres du Comité, la plupart des réunions intercomités ne donnaient guère de résultats. | UN | وكما أشار إليه أعضاء اللجنة الآخرون، فإن معظم الاجتماعات المشتركة بين اللجان لم تكن تعطي نتائج تذكر. |
Les échanges sont constructifs et permanents, et les représentants des deux organismes assistent à la plupart des réunions du Groupe. | UN | والعلاقة القائمة بين هاتين المؤسستين والفريق علاقة إيجابية ومستمرة، ويحضر ممثلوهما معظم الاجتماعات التي يعقدها الفريق. |
Il était bien conscient qu'en raison des coûts et de facteurs logistiques, la plupart des réunions devraient se tenir à New York ou à Genève. | UN | واعترف الفريق بأنه نظرا للتكلفة والعوامل اللوجستية، سيلزم عقد معظم الاجتماعات إما في نيويورك أو في جنيف. |
Le Bureau a été informé que la plupart des réunions tenues en 2000 et en 2001 avaient été convoquées par téléphone ou par courrier électronique. | UN | وأُبلغ المكتب أن معظم اجتماعات عامي 2000 و 2001 قد عقدت عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني. |
Elle a toutefois participé en tant qu’observateur à la plupart des réunions organisées par la Commission. | UN | ومع ذلك فقد شاركت في معظم اجتماعات اللجنة بصفة مراقب. |
Le FIDA, peut-être parce que son siège se trouve à Rome, a choisi de ne pas participer à la plupart des réunions. | UN | إن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ربما جزئيا بسبب وجود مقره في روما، اختار عدم المشاركة في معظم الجلسات. |
Le Centre a envoyé un représentant à la plupart des réunions de la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وأوفد المركز ممثلا إلى غالبية اجتماعات مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Le secrétariat de la CARICOM participe à la plupart des réunions sous-régionales de l'OIT. | UN | وتشترك أمانة الجماعة الكاريبية في معظم الاجتماعات دون الإقليمية لمنظمة العمل الدولية. |
Cependant, la plupart des réunions et conférences internationales sont dominées par les hommes. | UN | ومع ذلك فان معظم الاجتماعات والمؤتمرات الدولية يهيمن عليها الرجال. |
la plupart des réunions internationales attirent des fonctionnaires des rangs les plus élevés des ministères pertinents. | UN | ويحضر معظم الاجتماعات الدولية موظفون على أرفع مستوى من الوزارة المعنية. |
la plupart des réunions sur ce thème ont été caractérisées par l'absence de référence claire aux droits de l'homme relativement à ces initiatives. | UN | وقد اتسمت معظم الاجتماعات التي تناولت هذا الأمر بعدم الإشارة الواضحة إلى حقوق الإنسان في علاقتها بهذه المبادرات. |
la plupart des réunions devraient être ouvertes à d'autres membres de l'Autorité. | UN | وأعرب عن توقعه أن تكون معظم الاجتماعات مفتوحة لملاحظات أعضاء السلطة الآخرين. |
Greenpeace a participé à la plupart des réunions relatives à la Convention et au Protocole de Montréal organisées au cours de la période considérée, présentant chaque fois des communications aux délégations. | UN | اشتركت غرين بيس في معظم الاجتماعات المتصلة باتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال المعقودة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
La participation à la plupart des réunions internationales est l'affaire des hauts fonctionnaires du ministère compétent. | UN | معظم الاجتماعات الدولية يحضرها كبار الموظفين في الوزارة ذات الصلة. |
Les coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire ont participé à la plupart des réunions des hauts responsables de la Mission. | UN | وحضر منسقو الشؤون الإنسانية المقيمون معظم اجتماعات الإدارة العليا للبعثة. |
Comme les organisations et les institutions des peuples autochtones ne sont pas des organisations non gouvernementales, elles ne peuvent assister à la plupart des réunions des Nations Unies; on peut citer comme exemple de ces institutions les parlements Sámi, en Finlande, en Norvège et en Suède. | UN | وبما أن منظمات ومؤسسات الشعوب الأصلية ليست منظمات غير حكومية، فلا يمكنها حضور معظم اجتماعات الأمم المتحدة. ومن الأمثلة على ذلك برلمانات شعب السامي في السويد وفنلندا والنرويج. |
L'APNU a participé à la plupart des réunions de l'Association mondiale pour le développement de la philatélie, créée par l'UPU, et ces relations seront étendues et approfondies. | UN | ففي واقع الحال، شاركت إدارة بريد الأمم المتحدة في معظم اجتماعات الرابطة العالمية لتنمية هواية جمع الطوابع. وسوف تتم دراسة وتوسيع هذه العلاقة. |
Le secrétariat de l'ozone a tenu la plupart des réunions des Parties et de ses groupes de travail hors de Nairobi, conformément aux vœux des Parties au Protocole de Montréal. | UN | فقد عقدت أمانة الأوزون معظم اجتماعات الأطراف وأفرقة العمل خارج نيروبي، مع إيلاء الاعتبار اللازم لرغبات أعضاء بروتوكول مونتريال. |
En ce qui concerne la présence des membres du personnel du Groupe aux réunions, le BSCI se demande s'il est bien nécessaire que tous les cinq assistent à la plupart des réunions du Comité spécial et de la Quatrième Commission. | UN | وفي ما يتعلق بحضور الموظفين اجتماعات اللجنة، يشكك مكتب خدمات الرقابة الداخلية في ضرورة تواجد جميع موظفي الوحدة تقريبا، وعددهم خمسة، في معظم اجتماعات اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة. |
Je voudrais également remercier les Ambassadeurs de Suède, M. Schori et M. Elvemar qui, ensemble avec le Président, ont présidé avec beaucoup de patience, de persévérance et dans un esprit positif la plupart des réunions. | UN | أود أن أتقدم بالشكر للسفيرين سشوري وإلفيمار ممثلـَي السويد اللذين، فضلا عن الرئيس، ترأسا معظم الجلسات بصبر ومثابرة وإيجابية. |
La nécessité de renforcer les capacités nationales dans l'ensemble des secteurs a également été soulignée lors de la plupart des réunions de la mission. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة بناء القدرة الوطنية في جميع القطاعات في غالبية اجتماعات البعثة. |