"la plupart des recommandations formulées par" - Traduction Français en Arabe

    • معظم توصيات
        
    • معظم التوصيات التي قدمتها
        
    • معظم التوصيات التي قدمها
        
    Note du secrétariat: L'État partie a donné des renseignements sur la mise en œuvre de la plupart des recommandations formulées par le Comité dans ses observations finales. UN مذكرة من الأمانة: تعطي الدولة الطرف معلومات عن تنفيذ معظم توصيات اللجنة التي وردت في الملاحظات الختامية.
    Note du secrétariat: L'État partie a donné des renseignements sur la mise en œuvre de la plupart des recommandations formulées par le Comité dans ses observations finales. UN مذكرة من الأمانة: تعطي الدولة الطرف معلومات عن تنفيذ معظم توصيات اللجنة التي وردت في الملاحظات الختامية.
    L'administration du HCR a accepté la plupart des recommandations formulées par le BSCI pour remédier à la situation. UN وقد قبلت إدارة المفوضية معظم توصيات المكتب لتصحيح الوضع.
    26. la plupart des recommandations formulées par l'IGM relativement aux problèmes sus évoqués ont été progressivement mises en œuvre sur instruction du Garde des Sceaux par les Directions et Services Centraux du MJLDH concernés. UN 26- وبتوجيه من وزير العدل، قامت المديريات والدوائر المركزية المعنية في وزارة العدل والتشريع وحقوق الإنسان، تدريجياً، بتنفيذ معظم التوصيات التي قدمتها المفتشية العامة للوزارة بشأن المشاكل السالفة الذكر.
    Le Gouvernement a mis en œuvre la plupart des recommandations formulées par la CNDH (des exemples sont fournis). UN نفذت الحكومة معظم التوصيات التي قدمتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (قُدمت أمثلة على ذلك).
    Enfin, elle approuve la plupart des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes et engage le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour les appliquer. UN وقال في خاتمة بيانه إنه يوافق على معظم التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير الضرورية لتنفيذها.
    L'administration du HCR a accepté la plupart des recommandations formulées par le BSCI pour remédier à la situation. UN وقد قبلت إدارة المفوضية معظم توصيات المكتب لتصحيح الوضع.
    Le Gouvernement n'a pas tenu compte de la plupart des recommandations formulées par le Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge dans son étude de 2007 sur les concessions foncières à finalité économique. UN وقد تجاهلت الحكومة معظم توصيات المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا في دراسته عام 2007 عن امتيازات الأراضي الاقتصادية.
    La MINUS a accepté la plupart des recommandations formulées par le BSCI et indiqué que la planification des achats s'était considérablement améliorée et que les contrôles avaient été renforcés afin de garantir le respect des procédures établies en matière d'achat. UN وقد قبلت بعثة الأمم المتحدة في السودان معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأوضحت أن تخطيط المشتريات قد تحسن إلى حد كبير وأنه قد تم تعزيز الضوابط لضمان الامتثال لإجراءات الشراء المعمول بها.
    La MINUS a accepté la plupart des recommandations formulées par le BSCI et a indiqué que la planification des achats s'était considérablement améliorée et que les contrôles avaient été renforcés afin de garantir le respect des procédures établies en matière d'achat. UN وقد قبلت بعثة الأمم المتحدة في السودان معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأوضحت أن تخطيط المشتريات قد تحسن إلى حد كبير وأنه قد تم تعزيز الضوابط لضمان الامتثال لإجراءات الشراء المعمول بها.
    L'Équipe a constaté que le long de la frontière nord, à l'intérieur de la zone contrôlée par la Force frontalière commune, la plupart des recommandations formulées par la première Équipe d'évaluation concernant l'administration de la zone avaient été plus ou moins suivies. UN 30 - وعلى امتداد الخط الأخضر الشمالي، ضمن نطاق مسؤولية قوة الحدود المشتركة، اتضح أنه تم الشروع في تنفيذ معظم توصيات الفريق الأول المستقل المتعلقة بإدارة هذه الحدود بدرجات متفاوتة.
    Le Groupe note avec satisfaction que la plupart des recommandations formulées par le CCI à propos des accords de siège sont déjà appliquées. UN 68- ومضى قائلا إن المجموعة تلاحظ بارتياح أن معظم توصيات وحدة التفتيش المشتركة بشأن اتفاقات المقر دخلت بالفعل حيز التطبيق.
    516. La Fédération internationale des ligues des droits de l'homme et le Cairo Institute for Human Rights Studies ont félicité le Gouvernement algérien d'avoir accepté la plupart des recommandations formulées par le Groupe de travail. UN 516- وهنأ كل من الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان ومعهد القاهرة لدراسات حقوق الإنسان الحكومةَ الجزائرية على قبولها معظم توصيات الفريق العامل.
    Dans son rapport du 8 décembre 1995 (A/50/807), le Secrétaire général a recommandé d'approuver la plupart des recommandations formulées par les Groupes de travail des phases II et III et, en ce qui concerne les autres articles, a soumis d'autres recommandations à l'Assemblée générale, pour examen. UN 8 - وأوصى الأمين العام في تقريره المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1995 (A/50/807)، بالموافقة على معظم توصيات الفريقين العاملين المعنيين بالمرحلة الثانية والثالثة، أما فيما يتعلق بالبنود الأخرى فقد قدم توصيات بديلة لتنظر فيها الجمعية العامة.
    Dans son rapport du 8 décembre 1995 (A/50/807), le Secrétaire général a recommandé d'approuver la plupart des recommandations formulées par les groupes de travail des phases II et III et, en ce qui concerne les autres articles, a soumis d'autres recommandations à l'Assemblée générale, pour examen. UN 8 - وأوصى الأمين العام، في تقريره المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1995 (A/50/807)، بالموافقة على معظم توصيات الفريقين العاملين المعنيين بالمرحلتين الثانية والثالثة، أما فيما يتعلق بالبنود الأخرى، فقد قدم توصيات بديلة لتنظر فيها الجمعية العامة.
    Dans son rapport en date du 8 décembre 1995, publié sous la cote A/50/807, le Secrétaire général a recommandé d'approuver la plupart des recommandations formulées par les groupes de travail des phases II et III et a soumis d'autres recommandations à l'Assemblée générale pour examen. UN 8 - وأوصى الأمين العام، في تقريره المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1995 (A/50/807)، بالموافقة على معظم توصيات الفريقين العاملين المعنيين بالمرحلتين الثانية والثالثة، وقدم فيما يتعلق بالبنود الأخرى، توصيات بديلة لتنظر فيها الجمعية العامة.
    Dans son rapport du 8 décembre 1995 (A/50/807), le Secrétaire général a recommandé l'approbation de la plupart des recommandations formulées par les Groupes de travail des phases II et III et présenté d'autres recommandations à l'Assemblée générale pour examen. UN 7 - وأوصى الأمين العام في تقريره المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1995 (A/50/807)، بالموافقة على معظم توصيات الفريقين العاملين المعنيين بالمرحلتين الثانية والثالثة، وقدّم، في ما يتعلق بالبنود الأخرى، توصيات بديلة لتنظر فيها الجمعية العامة.
    Le Gouvernement a mis en œuvre la plupart des recommandations formulées par la CNDH (des exemples sont fournis). UN نفذت الحكومة معظم التوصيات التي قدمتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (قُدمت أمثلة على ذلك).
    Il constate que le Commissaire aux comptes a accueilli favorablement les initiatives prises par le Directeur général pour améliorer encore les résultats de l'Organisation, et que la plupart des recommandations formulées par le Commissaire aux comptes ont déjà été appliquées. UN وقال إن المجموعة تلاحظ أن مراجع الحسابات الخارجي رحب بمبادرات المدير العام الرامية إلى مواصلة تحسين أداء المنظمة، وأن معظم التوصيات التي قدمها مراجع الحسابات الخارجي تم تنفيذها بالفعل.
    52. Enfin, des organisations non gouvernementales ont signalé également que le Gouvernement n'avait pas donné suite à la plupart des recommandations formulées par le Groupe de travail pendant sa visite en Colombie en 1988, en particulier celles concernant le recours en habeas corpus et la pratique persistante consistant à charger les tribunaux militaires d'enquêter sur les affaires de disparition forcée et de juger ces affaires. UN 52- وأخيرا، ذكرت منظمات غير حكومية أيضا أن الحكومة لم تقم بمتابعة معظم التوصيات التي قدمها الفريق العامل خلال زيارته إلى كولومبيا في عام 1988، وبخاصة تلك التوصيات التي تشير إلى سبيل الانتصاف المتمثل في أمر الإحضار أمام المحكمة، ومواصلة ممارسة إجراء التحقيقات وإصدار الأحكام من قبل المحاكم العسكرية فيما يتصل بحالات الاختفاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus