Le droit de demander un nouvel examen ou le réexamen soigneux d'un arrêt pour rectifier ou améliorer celui-ci est considéré comme important dans la plupart des systèmes juridiques. | UN | من المهم في معظم النظم القانونية وجود امكانية طلب إعادة الدراسة أو إعادة النظر الدقيقة لتصويب حكم أو لتحسينه. |
Ces notions figurent dans la plupart des systèmes juridiques sans avoir de sens précis, encore moins un contenu déterminable. | UN | ويرد هذان المفهومان في معظم النظم القانونية، من دون أن يكون لهما معنى دقيقاً، ناهيك عن أن يكون لهما محتوى قابل للتحديد. |
En général, la plupart des systèmes juridiques reflètent la gravité de l'infraction de piraterie qui est punie d'une peine suffisamment lourde. | UN | وعموماً، فإن معظم النظم القانونية تتعامل مع خطورة جريمة القرصنة بتوقيع عقوبة مشددة بما فيه الكفاية. |
Elle a fait observer que la plupart des systèmes de notation en vigueur prévoyaient cinq degrés d'appréciation, alors que le CCASIP estimait qu'il vaudrait mieux en limiter le nombre à trois. | UN | ولاحظت أن معظم نظم تقييم الأداء الحالية تنطوي على خمس مستويات. وإن كان من المناسب أكثر انتهاج نظام ثلاثي المستوى. |
Ce n'est cependant pas le sens du droit international ni des principes régissant la plupart des systèmes juridiques internes. | UN | غير أن ذلك ليس هو معنى القانون الدولي أو المبادئ المنظمة لمعظم النظم القانونية المحلية. |
Ces dernières pouvaient ne pas savoir que la plupart des systèmes juridiques interdisaient de renoncer à certaines formes de recours. | UN | وقد لا تدري الأطراف بأنه لا يجوز التنازل عن أشكال معيّنة من الحق في الطعن في معظم النظم القانونية. |
C'est là un principe juridique reconnu dans la plupart des systèmes juridiques, qui soumet la jouissance des droits au respect de la loi. | UN | وإن هذا المبدأ مبدأ قانوني معترَف به في معظم النظم القانونية يقضي بضرورة الامتثال للقانون باعتباره شرطا مسبقا للتمتع بالحقوق. |
Le partenariat illustrait particulièrement bien cette complexité. Dans la plupart des systèmes juridiques, notamment ceux de common law, le partenariat n'était pas une personne morale. | UN | ويبرز مثال الشراكة مدى تعقّد هذه المسألة: ففي معظم النظم القانونية، ولا سيما في نظم القانون العام، لا تعد الشراكة شخصاً اعتبارياً. |
Dans la plupart des systèmes qui prévoient une responsabilité limitée mais objective, l'exploitant est tenu d'obtenir une assurance et d'autres sûretés financières appropriées pour bénéficier du système. | UN | وفي معظم النظم التي تنص على مسؤولية محدودة غير أنها مسؤولية موضوعية يلزم المشغل بالحصول على التأمين وغيره من الضمانات المالية المناسبة لكي يستفيد من النظام. |
Il a été noté que dans la plupart des systèmes juridiques, il était tout à fait possible d'épuiser des recours internes par avocat ou représentant interposé. | UN | ولوحظ أن من الممكن تماماً، في معظم النظم القانونية، استنفاد سبل الانتصاف المحلية من خلال محام أو ممثل قانوني. |
Étant donné que ces questions sont traitées dans la plupart des systèmes juridiques, elles seraient régies par la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | وبقدر ما تكون تلك المسائل قد عولجت في معظم النظم القانونية، ستكون خاضعة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
De plus, la plupart des systèmes font encore une trop large place au secteur public. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن معظم النظم ما زالت منحازة كثيراً إلى القطاع العام. |
Dans la plupart des systèmes juridiques nationaux, les deux facteurs sont généralement pris en considération. | UN | إذ بموجب معظم النظم القانونية الوطنية، تتطلب درجة مادية الانتهاك النظر في العاملين كليهما. |
Dans la plupart des systèmes juridiques, la concession donne à son titulaire le droit d’administrer l’ensemble du projet et de conserver par devers lui les recettes qu’il génère. | UN | وفي معظم النظم القانونية يعطي الامتياز صاحبه سلطة التحكم في مشروع بأسره كما يمنحه حق كسب الدخل الذي يولده المشروع. |
Les recettes accumulées par la plupart des systèmes postaux sont virées au Trésor ou placées dans le secteur bancaire de gros, mais elles peuvent aussi être transférées à des institutions intermédiaires qui ont pour vocation l’aide au développement, comme au Japon. | UN | وتحول اﻹيرادات المتراكمة في معظم النظم البريدية إلى خزانة الحكومة أو توضع في قطاع مصارف البيع بالجملة، رغم أنه يمكن أيضا تحويلها إلى مؤسسات وساطة مالية موجهة صوب التنمية، كما يحدث في اليابان. |
Ces associations membres représentent la plupart des systèmes juridiques du monde et de nombreuses langues du monde. | UN | وتمثل هذه الرابطات اﻷعضاء معظم النظم القانونية في العالم وكثيراً من لغات العالم. |
Dans la plupart des systèmes de production agricole, il est possible d'augmenter considérablement le rendement et la performance environnementale. | UN | وهناك مجال فسيح لتحسين معظم نظم الإنتاج الزراعي الغذائي لزيادة الكفاءة وتحسين الأداء البيئي. |
la plupart des systèmes de collectivité portuaire ont été conçus pour être reliés aux systèmes douaniers, ce qui suppose que le service des douanes dispose d'un système informatisé. | UN | وقد وضعت معظم نظم الموانئ من أجل التفاعل مع نظم الجمارك مما يعني ضمناً أن يكون للجمارك نظام محوسب. |
Le Rapporteur actuel ne partage pas le dédain professé par son prédécesseur pour les fictions juridiques, que la plupart des systèmes juridiques connaissent. | UN | 21 - إن المقرر الحالي لا يشاطر استهانة سلفه باستعمال الحيل في القانون. إذ أن لمعظم النظم القانونية حيلها. |
Dans la plupart des systèmes juridiques, ce délai commence à la date de l'incident. | UN | ففي غالبية النظم القانونية، تبدأ مدة التقادم اعتباراً من تاريخ الحادثة. |
la plupart des systèmes de surveillance par caméra comprennent une transmission en temps réel depuis les sites éloignés, qui permet au Centre de surveiller le fonctionnement des systèmes. | UN | وتشتمل معظم شبكات التصوير على النقل اﻵتي من المواقع البعيدة حتى يمكن للمركز رصد أداء الشبكة. |
la plupart des systèmes de droit interne établissaient une distinction entre la notion d'obligation assumée par contrat et celle de responsabilité extra-contractuelle. | UN | ولوحظ أن معظم أنظمة القانون الوطني تميز بين مفهوم الالتزامات التي يتم تحملها بموجب العقد ومفهوم الضرر. |
Cette situation reflète la division traditionnelle des fonctions, qui persiste dans la plupart des systèmes sociaux. | UN | وهذا يصور التقسيم التقليدي للوظائف الذي لا يزال موجودا في أغلبية النظم الاجتماعية. |
Établir des estimations de la prévalence et de l'incidence dans l'ensemble de la population constitue donc une tâche essentielle pour la plupart des systèmes d'information sur les drogues. | UN | ولذلك فإن توفير مقومات إعداد تقديرات لمدى شيوع وتأثير المخدرات بين السكان يعد مهمة رئيسية لمعظم نظم المعلومات عن المخدرات. |
la plupart des systèmes d'écoétiquetage ont pour caractéristique essentielle d'établir des critères relatifs à l'utilisation des matières premières par le producteur et aux méthodes de fabrication, l'une et les autres ayant un impact sur l'environnement. | UN | ومن المعالم الرئيسية المشتركة بين معظم مخططات العلامات الايكولوجية، الشرط المتعلق باستخدام المنتج للخامات والعمليات الانتاجية، بسبب اﻵثار البيئية المتصلة بها. |