"la plus grande part" - Traduction Français en Arabe

    • الجزء الأكبر
        
    • أكبر حصة
        
    • النصيب الأكبر
        
    • الحصة الأكبر
        
    • أكبر نسبة
        
    • الجانب الأكبر
        
    • بنصيب الأسد
        
    • بالحصة الأكبر
        
    • بأكبر حصة
        
    • أكبر جزء
        
    • أكبر نصيب
        
    • مقدمو هذا
        
    • حصة الأسد
        
    • بالنصيب الأكبر
        
    • النصيب الأوفر
        
    Elle a dit espérer que les Maldives solliciteraient la coopération des États responsables de la plus grande part des émissions de gaz à effet de serre. UN وأعربت عن أملها في أن تطلب ملديف التعاون من الدول المسؤولة عن الجزء الأكبر من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Pour la plus grande part, les réseaux routiers, d'adduction d'eau, d'assainissement, de téléphonie et d'alimentation électrique, avec toutes leurs infrastructures, ont été soit endommagés soit détruits. UN ودُمر الجزء الأكبر من شبكات الطرقات وشبكات المياه والمجاري وشبكات الهاتف والإمداد بالطاقة ومنشآت مرافق الدعم، أو تضررت.
    La capacité de production hydroélectrique totale représente de loin la plus grande part, suivie de l'énergie éolienne, les autres sources renouvelables représentant moins de 9 %. UN ويمثل إجمالي الطاقة الكهرمائية أكبر حصة إلى حد كبير تليها طاقة الرياح وتمثل بقية مصادر الطاقة المتجددة أقل من 9 في المائة.
    Les musées et la musique ont reçu la plus grande part des donations des entreprises, avec 43 %. UN وتلقت المتاحف والفرق الموسيقية النصيب الأكبر من تبرعات الشركات، حيث حصلت على 43 في المائة منها.
    Il convient de noter que les sous-régions présentant le nombre le plus élevé de projets soumis n'ont pas bénéficié de la plus grande part d'investissement, signe que l'objectif, tel qu'il a été adopté, peut être source de mésinterprétation. UN وتجدر الإشارة إلى أن المناطق دون الإقليمية التي يوجد فيها العدد الأكبر من المشاريع لا تتلقى الحصة الأكبر من الاستثمار، وهو ما يدل على أن الهدف، بالصيغة التي اعتمد بها، قد يكون مضللاً.
    Parmi les trois types de criminalité, c'est le cambriolage qui concerne normalement la plus grande part des répondants dans les pays africains et, selon ces personnes, le Mozambique est particulièrement touché. UN وإن السطو يمسّ عادة أكبر نسبة من المجيبين في البلدان الأفريقية، ونسبته أعلى على الخصوص في موزامبيق.
    la plus grande part de l'assistance que fournit l'Australie aux programmes relatifs aux mines est destinée aux activités de déminage directes. UN إن الجزء الأكبر من المساعدة التي تقدمها استراليا إلى برامج الأعمال المتعلقة بالألغام موجه بصورة مباشرة إلى أنشطة إزالة الألغام.
    Le fait que nous avons été privés de la plus grande part de nos revenus structurels a eu une incidence majeure sur notre organisation. UN كان لحذف الجزء الأكبر من دخلنا الهيكلي أثر كبير على منظمتنا.
    Les activités de programme absorbent la plus grande part du budget total, soit 258,2 millions de dollars représentant 89,3%. UN وينفق الجزء الأكبر من الميزانية الكلية وقدره 258.2 مليون دولار أو 89.3 في المائة على أنشطة البرنامج.
    L’Afrique subsaharienne a continué de recevoir la plus grande part des ressources de l’UNICEF, suivie par l’Asie. UN وقد ظلت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تحصل على أكبر حصة من موارد اليونيسيف، تليها منطقة آسيا.
    Dans le même temps, la croissance ne s'est pas faite aux dépens du secteur social, auquel est consacrée la plus grande part de notre budget annuel. UN وفي نفس الوقت لم يتحقق النمو على حساب القطاع الاجتماعي، الذي يستمر في تلقي أكبر حصة من ميزانيتنا السنوية.
    L'Afrique a continué de recevoir la plus grande part des dépenses au titre des programmes. UN ولا تزال افريقيا تحصل على أكبر حصة في الانفاق البرنامجي.
    Les ménages assument la plus grande part des dépenses relatives aux activités en matière de population. UN 41 - يتحمل المستهلكون النصيب الأكبر من النفقات المخصصة للسكان.
    Néanmoins, la MINUK continuera d'exercer la plus grande part des responsabilités dans des secteurs importants de l'administration; à ce titre, des ressources financières appropriées doivent être fournies. UN بيد أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ستواصل تحمل النصيب الأكبر من المسؤولية في القطاعات الهامة لإدارة الإقليم، التي يجب توفير الموارد المالية المناسبة لها.
    En revanche, la plus grande part de l'appui assuré dans le domaine de l'environnement et de l'énergie est financée par des fonds versés spécialement par les donateurs pour financer certaines causes et portent sur des projets spécifiques. UN وعلى العكس من ذلك، تأتي الحصة الأكبر من التمويل الموجه إلى دعم مجالي البيئة والطاقة من أموال تخصصها الجهات المانحة لأغراض بعينها ولدعم مشاريع محددة.
    Alors que, comme chacun sait, les organismes de développement multilatéraux fournissent la plus grande part du financement des activités dans le domaine de la DDTS, la majorité d'entre eux, y compris des organismes des Nations Unies et des organisations intergouvernementales, ne rendent pas compte de leurs travaux au secrétariat de la Convention. UN في حين تُعرَف المنظمات الإنمائية متعددة الأطراف بتقديم الحصة الأكبر من تمويل أنشطة التصحر وتردي الأراضي والجفاف، فإن أغلبيتها، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية، لا ترفع تقارير إلى الاتفاقية.
    Depuis 1999, la plus grande part de notre budget national est allouée à l'éducation. UN فمنذ عام 1999، تخصص أكبر نسبة من ميزانيتنا الوطنية للتعليم.
    Deux États possesseurs, à savoir la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique assument la plus grande part des responsabilités dans ce domaine, étant donné l'importance de leurs stocks respectifs. UN وتتحمل دولتان حائزتان، وهما تحديدا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، الجانب الأكبر من المسؤولية بالنظر إلى الحجم الهائل لمخزونات كل منهما.
    Aujourd'hui, je demande aux Gouvernements qui supportent depuis longtemps la plus grande part des coûts de ne pas fléchir dans leur générosité. UN اليوم، أطلب من الحكومات التي اضطلعت تقليدياً بنصيب الأسد في سداد التكاليف ألا يضعف كرمها.
    L'Asie occidentale était la sous-région qui en avait reçu la plus grande part − plus de 90 %; par contre, aucun pays d'Asie de l'Est n'a communiqué de données financières pour cet indicateur. UN وكانت منطقة غرب آسيا هي المنطقة دون الإقليمية التي استأثرت بالحصة الأكبر - ما يزيد على 90 في المائة من الموارد المخصصة - في حين لم يذكر أي بلد من بلدان منطقة شرق آسيا دون الإقليمية أرقاماً مالية ذات صلة بهذا المؤشر.
    Le secteur de la pêche artisanale dans les zones côtières compte pour la plus grande part des quantités débarquées, soit environ 60 %. UN وهو يتألف من عنصر حرفي ناشط في المناطق الشاطئية، ويستأثر بأكبر حصة من مصيد السمك تقارب 60 في المائة.
    Il leurs à dit qu'il partagerais son royaume entre eux, donnerait la plus grande part à celui qui l'aimerait le plus. Open Subtitles أخبرهم أنه سيقسم مملكته بينهم، وسيعطي أكبر جزء لمن يحبه أكثر
    Les pays qui sont les principaux pollueurs doivent assumer la plus grande part de responsabilité en matière de mesures correctives. UN ولا بد أن تتحمل البلدان التي تعد مسؤولة عن أكبر قدر من التلوث أكبر نصيب من المسؤولية عن الإجراءات التصحيحية.
    Ces recettes provenaient pour la plus grande part de particuliers qui représentaient une force puissante capable d'influencer les politiques en faveur des enfants au niveau mondial et dans leur propre pays. UN ووردت معظم هذه الإيرادات من مانحين فرديين، ويشكل مقدمو هذا الدعم قوة ضاربة تؤثر على السياسات التي تفيد الأطفال عالميا وداخل بلدانهم.
    Dans l'action de mobilisation de ressources sans précédent pour les programmes de lutte contre le VIH, tous les donateurs sont appelés à apporter leur contribution et à veiller ce que la plus grande part des ressources ne soit pas mobilisée par une poignée de pays donateurs. UN وفي إطار السعي إلى تعبئة أموال بمقادير غير مسبوقة من أجل برامج مكافحة الفيروس، يجب على جميع المانحين القيام بواجبهم وتجنب إلقاء حصة الأسد من التمويل على كاهل حفنة من البلدان المانحة.
    L'UE se réjouit de ce que l'attention de l'Organisation se concentre sur ses trois priorités thématiques et se félicite que l'environnement et l'énergie absorbent la plus grande part des crédits. UN 12- وأردف يقول إنَّ الاتحاد الأوروبي يؤيد تركيز المنظمة على أولوياتها المواضيعية الثلاث، ويرحب بأنَّ مجال البيئة والطاقة يحظى بالنصيب الأكبر من التمويل.
    4. Demande aux États membres de l'OCI de réserver la plus grande part de leur assistance internationale pour la reconstruction de la Bosnie aux régions habitées par les musulmans de Bosnie-Herzégovine. UN 4 - يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي توجيه النصيب الأوفر من مساعداتها الدولية لإعادة إعمار البوسنة والهرسك في المناطق التي يقطنها مسلمو البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus