"la plus haute juridiction" - Traduction Français en Arabe

    • أعلى هيئة قضائية
        
    • أعلى سلطة قضائية
        
    • وهي أعلى محكمة
        
    • المحكمة الأعلى درجة
        
    • إلى أعلى محكمة
        
    • لأعلى محكمة
        
    • أعلى المحاكم
        
    • أعلى محاكم
        
    • أعلى هيئة عدالة
        
    • وقد نصت أعلى محكمة
        
    • عن أعلى محكمة
        
    Toutes les décisions rendues par cette Cour peuvent être contestées devant la plus haute juridiction du Royaume, la Cour suprême. UN وجميع القرارات الصادرة عن هذه المحكمة قابلة للطعن لدى المحكمة العليا وهي أعلى هيئة قضائية في المملكة.
    Il ajoute que la requête de l'auteur en contestation de la constitutionnalité de la peine de mort obligatoire a été rejetée par la plus haute juridiction du Ghana. UN وتضيف أن طعن صاحب البلاغ في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية رفضته أعلى هيئة قضائية في غانا.
    137. Le 25 août 2005, l'expert indépendant a visité, à Kinshasa, la salle d'audience de la Haute-Cour militaire, la plus haute juridiction militaire du pays, accompagné de son premier Président. UN 137- وفي 25 آب/أغسطس 2005، زار الخبير المستقل قاعة الجلسات للمحكمة العسكرية العليا في كينشاسا وهي أعلى سلطة قضائية عسكرية في البلد وذلك بصحبة الرئيس الأول للمحكمة.
    La Haute Cour, la plus haute juridiction pénale d'Écosse, statue à la fois en première instance et en appel. UN ومحكمة القضاء العالي، وهي أعلى محكمة جنايات في اسكتلندا، هي محكمة موضوع واستئناف على حد سواء.
    Si ce droit interne autorise en l'espèce un recours devant la plus haute juridiction, l'intéressé doit former ce recours pour obtenir une décision définitive. UN وإذا كان القانون البلدي المعني يجيز الاستئناف لدى المحكمة الأعلى درجة في ظروف القضية، يجب تقديم ذلك الاستئناف من أجل تأمين قرار نهائي في الموضوع.
    la plus haute juridiction du pays pouvait être saisie directement en cas de violation des droits de l'homme. UN إذ يمكن اللجوء إلى أعلى محكمة في البلد مباشرة فيما يتعلق بانتهاك حقوق الإنسان.
    Une telle exigence ferait qu'il serait impossible à l'auteur d'une quelconque communication d'épuiser les recours internes car l'État visé pourrait simplement exiger que l'auteur commence par contester les précédents établis de la plus haute juridiction de l'État. UN فالإلزام بهذا الشرط سيجعل من المستحيل على أي صاحب بلاغ استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأن الدولة المعنية سيمكنها ببساطة أن تشترط على صاحب البلاغ البدء بالطعن في الاجتهادات السابقة لأعلى محكمة في الدولة.
    Il ajoute que la requête de l'auteur en contestation de la constitutionnalité de la peine de mort obligatoire a été rejetée par la plus haute juridiction du Ghana. UN وتضيف أن طعن صاحب البلاغ في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية رفضته أعلى هيئة قضائية في غانا.
    3.3 La décision contestée par l'auteur a été rendue en dernier ressort par le Conseil d'État, qui est la plus haute juridiction administrative française. UN 3-3 وصدر القرار الذي يعترض عليه صاحب البلاغ كقرار نهائي من قبل مجلس الدولة، وهو أعلى هيئة قضائية إدارية في فرنسا.
    3.3 La décision contestée par l'auteur a été rendue en dernier ressort par le Conseil d'État, qui est la plus haute juridiction administrative française. UN 3-3 وصدر القرار الذي يعترض عليه صاحب البلاغ كقرار نهائي من قبل مجلس الدولة، وهو أعلى هيئة قضائية إدارية في فرنسا.
    Le 25 août 2005, l'expert indépendant a visité à Kinshasa, la salle d'audience de la Haute cour militaire, la plus haute juridiction militaire du pays, accompagné du Premier Président de cette juridiction. UN 78 - وفي 25 آب/أغسطس 2005، زار الخبير المستقل في كينشاسا قاعة الجلسات للمحكمة العسكرية العليا، وهي أعلى هيئة قضائية عسكرية في البلد وذلك بصحبة الرئيس الأول لتلك الهيئة.
    112. La Haute Cour de cassation et de justice est la plus haute juridiction de l'État. UN 112- محكمة النقض والعدل العليا هي أعلى سلطة قضائية في رومانيا.
    21. La Cour constitutionnelle est la plus haute juridiction de l'Etat en matière constitutionnelle. Elle est juge de la constitutionalité de la loi et garantit les droits fondamentaux de l'homme, ainsi que les libertés publiques. UN 21- والمحكمة الدستورية هي أعلى سلطة قضائية في الدولة فيما يتعلق بالمسائل الدستورية، وتتولى الفصل في الصفة الدستورية للقانون وتضمن حقوق الإنسان الأساسية، وكذلك الحريات العامة.
    1979 Juge à la Cour suprême de Nouvelle-Galles du Sud. Il s'agit de la plus haute juridiction de Nouvelle-Galles du Sud, et sa compétence en matière civile et pénale et en appel est illimitée. UN 1979 عين قاضيا في محكمة نيو ساوث ويلز العليا، وهي أعلى محكمة في نيو ساوث ويلز، ولها اختصاص غير محدود في القضايا والطعون المدنية والجنائية.
    Il faudrait également apprécier positivement la démocratisation de la saisine de la cour constitutionnelle : la plus haute juridiction de l'Etat en matière constitutionnelle qui garantit les droits fondamentaux de la personne humaine et les libertés publiques. UN وينبغي أيضاً الترحيب بإضفاء الصبغة الديمقراطية على اللجوء إلى المحكمة الدستورية: وهي أعلى محكمة في الدولة في المجال الدستوري تكفل الحقوق الأساسية للفرد والحريات العامة.
    Si le droit interne en question autorise en l'espèce un recours devant la plus haute juridiction, l'intéressé doit former ce recours pour obtenir une décision définitive. UN وإذا كان القانون المحلي المعني يجيز الاستئناف لدى المحكمة الأعلى درجة في ظروف القضية، يجب تقديم ذلك الاستئناف من أجل تأمين قرار نهائي في الموضوع.
    Si le droit interne en question autorise en l'espèce un recours devant la plus haute juridiction, l'intéressé doit former ce recours pour obtenir une décision définitive. UN وإذا كان القانون المحلي المعني يجيز الاستئناف لدى المحكمة الأعلى درجة في ظروف القضية، يجب تقديم ذلك الاستئناف من أجل تأمين قرار نهائي في الموضوع.
    Les points de droit qui peuvent justifier la contestation d'une condamnation pour meurtre peuvent être portés devant la plus haute juridiction d'appel. UN أما المسائل المتعلقة بالقانون والتي قد تقوض إدانة ما عن قتل عمد فيمكن أخذها إلى أعلى محكمة استئناف.
    Les points de droit qui peuvent justifier la contestation d'une condamnation pour meurtre peuvent être portés devant la plus haute juridiction d'appel. UN أما المسائل المتعلقة بالقانون والتي قد تقوض إدانة ما عن قتل عمد فيمكن أخذها إلى أعلى محكمة استئناف.
    Une telle exigence ferait qu'il serait impossible à l'auteur d'une quelconque communication d'épuiser les recours internes car l'État visé pourrait simplement exiger que l'auteur commence par contester les précédents établis de la plus haute juridiction de l'État. UN فالإلزام بهذا الشرط سيجعل من المستحيل على أي صاحب بلاغ استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأن الدولة المعنية سيمكنها ببساطة أن تشترط على صاحب البلاغ البدء بالطعن في الاجتهادات السابقة لأعلى محكمة في الدولة.
    Elle relève à ce propos que la décision du Président Chirac de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud échappe à tout contrôle juridictionnel, comme le confirme, d'après elle, la jurisprudence du Conseil d'État, la plus haute juridiction administrative. UN وهي تلاحظ في هذا السياق أن قرار الرئيس شيراك استئناف التجارب النووية في منطقة جنوب المحيط الهادئ لا يخضع لرقابة قضائية. وذكرت أن اجتهادات مجلس الدولة الفرنسي، وهو أعلى المحاكم اﻹدارية، تؤكد ذلك.
    Avant de siéger à la cour d'appel, j'ai été juge auprès de hautes cours — la plus haute juridiction pénale du pays — dans les localités suivantes : Kegalle, Kandy, Galle, Avissawella, Kalutara et Colombo. UN عملت في المحاكم العليا التالية في سري لانكا: كيغالي، وكاندي، وغاللي، وأفيساويللا، وكالوتارا وكولومبو. وقبيل عملي في محاكم الاستئناف، عملت قاضيا في المحاكم العليا، وهي أعلى محاكم تمارس الاختصاص الجنائي.
    La nécessité d'apporter la preuve de la culpabilité de l'époux ou de l'épouse accusé d'avoir manqué à ses devoirs a récemment été confirmée par la plus haute juridiction du pays qui, dans un arrêt du 12 décembre 1995 rendu dans une affaire de divorce pour séparation de fait, a déclaré ce qui suit : UN وقد صادقت معيار في اﻵونة اﻷخيرة أعلى هيئة عدالة لدينا على ضرورة إرجاع اللوم الذي يعزى إلى التخلي عن القيام بواجبات الزوج أو الزوجة، إذ أوضحت في قرار صادر عنها في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٩٩١ في دعوى طلاق من أجل الانفصال النهائي أن:
    La Cour suprême, la plus haute juridiction de l'État partie, avait statué dans l'affaire H c. Procureur généralque le Procureur général ne pouvait pas être obligé de donner les raisons de sa décision, sauf dans des cas exceptionnels, par exemple lorsque la mauvaise foi avait été prouvée. UN وقد نصت أعلى محكمة في الدولة الطرف وهي المحكمة العليا في قضية هاء ضد مدير النيابات العامة(2)، بأنه لا يمكن إجبار مدير النيابة العامة على إبداء أسباب اتخاذ القرار، إلا إذا أثبت وجود ظروف استثنائية مثل سوء النية.
    Dans la présente affaire, la plus haute juridiction norvégienne avait rendu un arrêt qui faisait autorité acquittant une personne accusée d'avoir tenu des propos racistes. UN أما القضية الحالية فتتعلق بحُكم ملزم صدر عن أعلى محكمة نرويجية برّأت بموجبه شخصاً اتُهم بالإدلاء بتصريحات عنصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus