La taille du secteur structuré de la PNG est petite. | UN | والقطاع الرسمي في بابوا غينيا الجديدة صغير الحجم. |
la PNG est un pays de très grande diversité socioculturelle doté d'une culture à multiples faces et complexe. | UN | إن بابوا غينيا الجديدة بلد يتسم بسمات اجتماعية وثقافية شديدة التنوع، وبثقافة متعددة الجوانب ومتشابكة. |
Les objectifs nationaux et les principes directeurs de la Constitution de la PNG font prévaloir le développement intégral de l'être humain ainsi que l'égalité et la participation. | UN | وتدعم الأهداف الوطنية والمبادئ التوجيهية لدستور بابوا غينيا الجديدة التنمية البشرية المتكاملة والمساواة والمشاركة. |
Toutefois, la PNG ne prévoit pas de poursuites impératives ou de peine minimale pour délit de violence sexuelle. | UN | غير أنه لا توجد في بابوا غينيا الجديدة ملاحقة قضائية إلزامية ولا عقوبات دنيا في جرائم الاعتداء الجنسي. |
:: Sauvegarder les valeurs culturelles traditionnelles de la PNG et défendre la famille et le mariage contre la violence. | UN | الحفاظ على القيم الثقافية التقليدية لبابوا غينيا الجديدة وإبقاء مؤسسة الأسرة والزواج سليمة من العنف. |
En 1975, année où la PNG est devenue indépendante, quatre femmes se sont présentées aux élections et une seule a été élue. | UN | ففي عام 1975 وبعد حصول بابوا غينيا الجديدة على الاستقلال، ترشحت أربع نساء وفازت واحدة منهن. |
Universités : la PNG compte quatre universités d'État et deux universités privées. | UN | الجامعات: في بابوا غينيا الجديدة أربع جامعات حكومية وجامعتان خاصتان. |
Dans la PNG rurale, les rôles des deux sexes et la division du travail entre sexes sont bien définis. | UN | وفي ريف بابوا غينيا الجديدة تحديد صارم لأدوار الجنسين وما يتصل بذلك من تقسيم العمل بينهما. |
On trouve surtout des femmes de zones rurales dans le secteur non structuré de subsistance de la PNG. | UN | يهيمن معظم النساء في المناطق الريفية على القطاع غير الرسمي والكفافي في بابوا غينيا الجديدة. |
Bougainville a besoin du Gouvernement de la PNG et des organismes donateurs pour se voir fournir les fonds nécessaires pour faire repartir l'économie. | UN | وتعتمد بوغانفيل على حكومة بابوا غينيا الجديدة والوكالات المانحة في توفير التمويل اللازم لإنعاش الاقتصاد. |
Comme l'indépendance figurerait parmi les options, ce référendum devra être approuvé par une majorité des deux tiers du Parlement de la PNG. | UN | ولما كان الاستقلال خيارا، فإن هذا الاستفتاء مشروط بموافقة أغلبية الثلثين من أعضاء برلمان بابوا غينيا الجديدة. |
Par ailleurs, le peu de pouvoir que possèdent les femmes et le niveau élevé d'inégalité entre les sexes contribuent aussi à la pauvreté dans la PNG. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التمكين المحدود للمرأة والمستوى المرتفع لانعدام المساواة بين الجنسين يسهمان أيضا في الفقر في بابوا غينيا الجديدة. |
la PNG peut se caractériser comme une société patriarcale dans laquelle les femmes continuent à souffrir d'inégalités parfois graves dans toutes les sphères de la vie : sociale, culturelle, économique et politique. | UN | ويمكن أن توصف بابوا غينيا الجديدة بأنها مجتمع أبوي لا تزال تواجه فيه المرأة أحيانا تفاوتا خطيرا في جميع مناحي الحياة: اجتماعيا وثقافيا واقتصاديا وسياسيا. |
Le Parlement de la PNG a ratifié la CEDAW sans réserves en 1995 et, ce faisant, elle a convenu de condamner la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes. | UN | في عام 1995 صدق برلمان بابوا غينيا الجديدة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة دون تحفظات، وبذلك وافق على تجريم التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله. |
De ce fait, le droit à la vie est sacro-saint en vertu de la Constitution, ce qui veut dire que l'avortement est un crime en vertu du droit pénal de la PNG. | UN | ومن هنا فإن الحق في الحياة مسألة غير قابلة للتصرف بموجب الدستور، ولذلك يجرّم نظام القانون الجنائي في بابوا غينيا الجديدة الإجهاض. |
Pour les Conventions qu'elle a déjà ratifiées et les engagements qu'elle a pris aux niveaux régional et international, il reste encore à la PNG à adopter un plan d'action pour les mettre en œuvre. | UN | أما عن الاتفاقيات التي صدقت عليها بابوا غينيا الجديدة بالفعل والالتزامات التي تحملتها على الصعيدين الإقليمي والدولي، فإنها لا تزال تحتاج إلى خطة عمل لتنفيذها. |
La Constitution de la PNG étend l'obligation d'éliminer la discrimination à toutes les autorités et institutions publiques, aux personnes privées, aux organisations et aux entreprises. | UN | وسّع دستور بابوا غينيا الجديدة الالتزام بالقضاء على التمييز ليشمل السلطات والمؤسسات العامة والأفراد والمنظمات والمؤسسات الخاصة. |
La Constitution de la PNG garantit les droits de base et la liberté de l'individu sans distinction de race, de sexe, d'opinion politique, de tribu ou de lieu d'origine, dans l'esprit de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويكفل دستور بابوا غينيا الجديدة الحقوق والحريات الأساسية للفرد، بصرف النظر عن عرقه، أو جنسه، أو رأيه السياسي، أو قبيلته، أو موطنه الأصلي، مهتديا في ذلك بروح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Aux termes du préambule, le Gouvernement de la PNG reconnaît officiellement les besoins et le potentiel des femmes par l'adoption de la politique nationale de la femme. | UN | وجاء في ديباجة منهاج العمل: إن حكومة بابوا غينيا الجديدة تعترف رسميا باحتياجات وإمكانيات المرأة من خلال إقرار السياسة الوطنية الخاصة بالمرأة. |
Le résultat du référendum sera soumis à la décision finale du Parlement national de la PNG. | UN | وستخضع نتيجة الاستفتاء للسلطة النهائية في صنع القرار للبرلمان الوطني لبابوا غينيا الجديدة. |
Elle définit les objectifs de sécurité alimentaire du Gouvernement et établit une stratégie pour les atteindre de façon à ce que la PNG puisse s'attaquer avec des chances de succès au problème majeur que représente l'insécurité alimentaire. | UN | وتحدد هذه السياسة أهداف الحكومة، وتقدم استراتيجية لتحقيق هذه الأهداف، حتى يتسنى لبابوا غينيا الجديدة أن تعالج بفعالية المسألة الأساسية لانعدام الأمن الغذائي. |