Elle a rendu hommage à la police de la ville de New York pour l'efficacité dont elle avait fait preuve en emmenant la victime à l'hôpital. | UN | وأثنت على الاجراءات الحاسمة التي اتخذتها سلطات شرطة مدينة نيويورك التي نقلته إلى المستشفى حيث تلقى المعالجة الطبية اللازمة. |
Le représentant des États-Unis a souligné que la police de la ville de New York assurait la protection de la Mission de Cuba 24 heures sur 24, un agent en tenue étant en permanence de faction devant la Mission. | UN | ثم أوضح ممثل الولايات المتحدة أن البعثة الكوبية تتلقى الحماية على مدار الساعة من شرطة مدينة نيويورك التي رتبت لوضع ضابط بالزي الرسمي أمام البعثة ٢٤ ساعة في اليوم. |
M. Edmundo Suárez, conseiller à la Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies, a lui même été arrêté pour avoir protesté contre les brutalités qu'avaient fait subir à un fonctionnaire cubain des agents de la police de la ville de New York. | UN | بل إنه جرى اعتقال السيد ادموندو سواريز، المستشار في البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، لاحتجاجه على قيام رجال الشرطة التابعين ﻹدارة شرطة مدينة نيويورك باعتقال أحد المسؤولين الكوبيين عنوة وضربه. |
Il a ajouté que la police de la ville de New York, renforcée par les forces de l'ordre fédérales, assurait une présence 24 heures sur 24 devant la Mission de Cuba. | UN | وذكر أيضا أن شرطة مدينة نيويورك تحتفظ بتواجد مستمر لمدة ٢٤ ساعة عند مقر البعثة الكوبية، وأنها تعزز في بعض اﻷوقات بموظفي إنفاذ القانون الاتحاديين. |
Mais pour la police de la ville de Baltimore, c'est compliqué. | Open Subtitles | لكن بالنسبة لشرطة مدينة بالتيمور فهذا أمر معقّد |
C'est un organe indépendant qui ne relève pas de la police et est habilité à enquêter sur les plaintes déposées par les citoyens contre la police de la ville de New York pour comportement répréhensible. | UN | والمجلس هو وكالة مستقلة غير خاضعة للشرطة، وهو مخوﱠل سلطة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء سلوك رجال الشرطة، التي يقدمها المواطنون ضد ادارة شرطة مدينة نيويورك. |
Elle a suggéré de tenir une réunion avec le Département de la police de la ville de New York afin d'aborder ces questions, se disant convaincue qu'une telle réunion aurait des résultats positifs. | UN | واقترحت أن يعقد اجتماع مع إدارة شرطة مدينة نيويورك للتصدي لهذه المسائل، وأعربت عن ثقتها في أن هذا الاجتماع سيسفر عن نتائج إيجابية. |
Il a suggéré que les questions relatives au stationnement, qui étaient une source de préoccupation pour certaines missions, soient examinées lors d'une réunion avec le chef de la police de la ville de New York, réunion dont la possibilité avait été évoquée à la précédente séance par la Commissaire de la ville de New York pour les Nations Unies et le corps consulaire. | UN | واقترح أن تناقش المسائل المتصلة بمشكلة وقوف سيارات بعض البعثات في اجتماع مع مفوض شرطة مدينة نيويورك، وهذه إمكانية أشارت إليها في الاجتماع السابق مفوضة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والهيئات القنصلية. |
La Mission des États-Unis d'Amérique est heureuse de constater que la Mission de Cuba reconnaît que l'intervention rapide de la police de la ville de New York est parvenue à empêcher les manifestants de gêner le bon fonctionnement de la Mission permanente de Cuba et à préserver le bien-être de son personnel. | UN | وتشعر بعثة الولايات المتحدة بالسعادة ﻷن البعثة الكوبية أقرت بأن شرطة مدينة نيويورك تدخلت في الوقت المناسب لمنع المتظاهرين من عرقلة عمل البعثة الكوبية وحافظت على سلامة الموظفين الكوبيين. |
Le Département de la police de la ville de New York aurait aussi enfreint ses propres règlements et procédures en enlevant le corps quelques minutes seulement après l'incident sans procéder à une enquête sur place. | UN | ويُدعى أيضاً مخالفة شرطة مدينة نيويورك لذات القواعد واﻹجراءات الصادرة منها بقيامها بنقل جثة المجني عليه بعد دقائق من إطلاق النار دون إجراء معاينة لمسرح الجريمة. |
Le 15 mai 2013, M. El Hasnaoui a été convoqué par la police de la ville de Casablanca. | UN | 30- وفي 15 أيار/مايو 2013، تلقى السيد الحسناوي استدعاءً من شرطة مدينة الدار البيضاء. |
L'examen montre clairement que les capacités du Royaume-Uni à fournir une entraide judiciaire concernant les infractions visées par la Convention sont nettement renforcées par le recours à des unités spécialisées de lutte contre la corruption et la fraude, telles que la SOCA, la police de la ville de Londres et, surtout, le SFO. | UN | وقد أوضح الاستعراض أنَّ قدرة المملكة المتحدة على تقديم المساعدة القانونية المتبادلة فيما يخص الجرائم المشمولة في الاتفاقية يعزز منها كثيراً استخدامُ وحدات متخصصة لمكافحة الفساد والاحتيال، مثل جهاز مكافحة الجرائم المنظمة الخطيرة، ومكتب شرطة مدينة لندن، وبالأخص مكتب مكافحة جرائم الاحتيال الخطيرة. |
Le SFO, la police de la ville de Londres, les unités spécialisées de la Police métropolitaine et d'autres services de détection et de répression jouent également un rôle important. | UN | كما أنَّ مكتب مكافحة جرائم الاحتيال الخطيرة، ومكتب شرطة مدينة لندن، والوحدات المتخصصة في الشرطة المتروبولية، وغيرها من سلطات إنفاذ القانون، تؤدي هي الأخرى أدواراً هامة. |
Le représentant de Cuba a fait observer que le pays hôte avait exprimé ses regrets à la Mission permanente de Cuba quant à ces incidents; il a également noté la réponse du pays hôte selon lequel le Département de la police de la ville de New York était intervenu comme il se devait. | UN | وأشار ممثل كوبا إلى أن البلد المضيف قد أبدى لبعثة كوبا أسفه لوقوع هذه الحوادث، وأشار أيضا إلى أن ردّ البلد المضيف جاء بأن إدارة شرطة مدينة نيويورك قد تعاملت مع الحوادث بالشكل الملائم. |
À 13 h 30, la police de la ville de New York est arrivée sur les lieux et a demandé aux personnes ayant une attitude provocante de ne pas rester devant la Mission. | UN | وفي الساعة 30/13، وصلت شرطة مدينة نيويورك إلى الموقع وطلبت من الأشخاص المستفزين مغادرة المكان أمام البعثة. |
Les voitures de la police de la ville de New York sont parties à environ 13 h 50. | UN | وغادرت سيارات شرطة مدينة نيويورك المكان حوالي الساعة 50/13. |
C'est à la suite de cette réunion que le Service de la sécurité diplomatique du Département d'État a informé le Département de la police de la ville de New York de la possibilité qu'une manifestation non annoncée ait lieu les jours suivants devant la Mission permanente de Cuba. | UN | وعقب هذا الاجتماع، اتصلت دائرة الأمن الدبلوماسي بإدارة شرطة مدينة نيويورك لإخطارها باحتمال تنظيم مظاهرة غير معلنة أمام البعثة الكوبية في اليوم التالي. |
En ce qui concernait les délais d'intervention du service d'enlèvement, elle a indiqué que la police de la ville de New York avait doté ce dernier d'effectifs supplémentaires, mais que, les besoins de sécurité s'étant accrus, les moyens disponibles étaient plus limités. | UN | وفيما يتعلق بمدى استجابة خط الهاتف المخصص لسحب المركبات، قالت إن إدارة شرطة مدينة نيويورك كرّست موارد إضافية لهذا الخط الهاتفي، غير أن الموارد المتوافرة قليلة نظرا للحالة الأمنية. |
Les quatre membres de la Mission cubaine qui avaient été appréhendés au cours de l'incident du 30 août avaient été relâchés par la police de la ville de New York dès que les autorités du pays hôte avaient été informées de la situation et avaient vérifié leur statut diplomatique. | UN | وأفرجت إدارة شرطة مدينة نيويورك سريعا عن أفراد البعثة الكوبية اﻷربعة الذين اعتقلوا أثناء أحداث ٣٠ آب/أغسطس بمجرد أن أدركت سلطات البلد المضيف الحالة وتحققت من مركزهم الدبلوماسي. |
Elle a expliqué que ce véhicule ne pouvait pas stationner dans l'espace alloué à la Mission parce qu'un véhicule de la police de la ville de New York s'y trouvait déjà. | UN | وأوضحت أنه كان من المتعذر إيقاف المركبة في المكان المخصص للبعثة بسبب وقوف مركبة تابعة لشرطة مدينة نيويورك في ذلك المكان. |
Sa disparition a été attribuée aux Services fédéraux de la sécurité publique et à la police de la ville de Benxi. | UN | وقد نُسبت مسؤولية اختفائه إلى دوائر الأمن الاتحادية العامة وقوات الشرطة في مدينة بينكسي. |