"la police de proximité" - Traduction Français en Arabe

    • الشرطة المجتمعية
        
    • وخفارة المجتمعات المحلية
        
    • الخفارة المجتمعية
        
    • خفارة المجتمعات المحلية
        
    • والشرطة المجتمعية
        
    • الشرطة المحلية
        
    • مساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة
        
    • بخفارة المجتمعات المحلية
        
    • لخفارة المجتمعات المحلية
        
    • العمل الشرطي المجتمعي
        
    • أعمال الشرطة في المجتمعات المحلية
        
    • الشركة المحلية
        
    • والخفارة المجتمعية
        
    • حفظ الأمن المجتمعي
        
    • حفظ الأمن والنظام في
        
    Les premiers contacts établis avec la police de proximité ont révélé des sensibilités importantes. UN كشفت الاتصالات الأولى مع الشرطة المجتمعية في الميدان وجود حساسيات شديدة.
    La MINUAD participe à la formation des membres de la police de proximité. UN تساهم اليوناميد في تدريب الشرطة المجتمعية.
    La Mission fournira une expertise et une formation techniques dans les domaines du système de commandement et de conduite des opérations, de l'égalité des sexes et de la police de proximité. UN وستقدم البعثة الخبرة والتدريب التقنيين في مجالات القيادة والتحكم والمسائل الجنسانية وخفارة المجتمعات المحلية.
    :: Organisation de 10 séminaires de formation sur la police de proximité et appui à la création de comités chargés des relations entre la police et la population locale dans chaque État UN :: تقديم 10 دورات تدريبية في مجال الخفارة المجتمعية وتقديم الدعم لإنشاء لجان للعلاقات بالمجتمع المحلي في كل ولاية
    Une particularité de cette réforme est la police de proximité qui requiert de la police non seulement de travailler avec la communauté mais aussi de coopérer avec ces communautés dans leurs efforts pour arrêter les délinquants. UN ومن الخصائص المميزة لهذا الإصلاح خفارة المجتمعات المحلية التي لا تتطلب فحسب أن تعمل الشرطة مع المجتمع، بل أن تتعاون أيضاً مع المجتمعات في جهودها الرامية إلى تعقب المجرمين.
    La MINUK devrait indiquer quelles mesures sont en place, notamment en ce qui concerne la coordination entre les niveaux central et municipal pour la mise en œuvre des stratégies de retour, la police de proximité et les mécanismes de sécurité communautaires. UN وعلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أن تبلغ عن التدابير التي تنفذها، بما فيها التدابير المتعلقة بالتنسيق بين السلطات المركزية والمحلية في تنفيذ استراتيجيات العودة، والشرطة المجتمعية وآليات الأمن المجتمعي.
    Références Ministère de la police et des services pénitentiaires, Groupe de la violence familiale et base de données de la police de proximité, 2012. UN 1 - وزارة أجهزة الشرطة والسجون؛ وحدة العنف العائلي وقاعدة بيانات الشرطة المحلية لعام 2012.
    La création de postes affectés aux affaires féminines et réservés aux femmes au sein de la police de proximité est restée en suspens. UN ولا يزال إنشاء مكاتب للمرأة في مراكز الشرطة المجتمعية في مرحلة المناقشة.
    Des comités conjoints ont été mis sur pied au niveau des secteurs pour recenser les domaines propices à la création de postes pour les femmes dans la police de proximité. UN وأنشئت لجان مشتركة على مستوى القطاعات لتحديد المناطق التي سيتم فيها إنشاء هذه المكاتب في دوائر الشرطة المجتمعية
    • Formation de base longue de 1 500 élèves de l’École de police, d’actions de formation spécialisée au bénéfice de 300 fonctionnaires de police sur la police de proximité et de 300 autres sur les techniques d’enquête dans les affaires de violence sexuelle UN :: توفير التدريب الأساسي على المدى الطويل لـ 500 1 من طلاب الشرطة، وعقد دورات تدريبية متخصصة لـ 300 من ضباط الشرطة بشأن الشرطة المجتمعية ولـ 300 من ضباط الشرطة بشأن تقنيات التحقيق في العنف الجنسي
    En outre, elle a dispensé une formation sur les droits de l'homme, la police de proximité et la lutte contre les violences sexistes à 390 agents de police. UN وبالإضافة إلى ذلك، دربت العملية المختلطة ما مجموعه 390 من أفراد الشرطة في مجال حقوق الإنسان، وخفارة المجتمعات المحلية والعنف الجنساني.
    Elle a également formé 144 membres de la police du Mouvement à la lutte contre la violence sexuelle et sexiste, aux droits de l'homme et à la police de proximité. UN وقدمت التدريب أيضا لما عدده 144 فردا من أفراد الشرطة الحركية بشأن مسائل العنف الجنسي والجنساني وحقوق الإنسان وخفارة المجتمعات المحلية.
    L'appui logistique pour sécuriser les camps de réfugiés, les sites de déplacés et les principales villes, et pour organiser la police de proximité et d'intervention, les escortes pour les humanitaires nécessite le soutien de partenaires privilégiés et il y a lieu de les rappeler. UN ويجدر التنويه إلى أن الدعم اللوجستي لتوفير الأمن في مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا والمدن الرئيسية، وخفارة المجتمعات المحلية والعاملين في المجال الإنساني يتطلب دعم الشركاء الرئيسيين.
    Réunions de coordination de la sécurité avec la police soudanaise et les volontaires affectés à la police de proximité ont été tenues dans les 5 États du Darfour. UN اجتماعات لتنسيق الشؤون الأمنية مع شرطة حكومة السودان ومتطوعي الخفارة المجتمعية عقدت في ولايات دارفور الخمس.
    1 atelier sur la police de proximité d'une durée de deux jours a été mené, en remplacement de 2 ateliers d'une durée d'une journée. UN نظمت حلقة عمل واحدة بشأن الخفارة المجتمعية بدلا من حلقتي عمل لمدة يوم واحد
    Celle-ci a organisé une formation à la gestion et à la supervision, ainsi que des formations spécialisées sur la protection des femmes et des enfants, la gestion de la police de proximité et les enquêtes criminelles. UN ونظمت الأكاديمية تدريباً إدارياً وإشرافياً، بالإضافة إلى تدريب متخصص بشأن حماية النساء والأطفال وإدارة الخفارة المجتمعية والتحقيق الجنائي.
    L'initiative relative à la police de proximité a été élargie au cours de la période à l'examen, grâce à la formation de 1 440 volontaires. UN وقد وسع نطاق مبادرة خفارة المجتمعات المحلية أكثر خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك من خلال تدريب 440 1 من متطوعي خفارة المجتمعات المحلية.
    Le produit exécuté est supérieur aux prévisions grâce à l'augmentation du nombre de cours consacrés à la mise en place efficace de la police de proximité. UN يعزى زيادة الناتج إلى زيادة عدد الدورات الرامية إلى توجيه تنفيذ خفارة المجتمعات المحلية بصورة فعالة
    La MINUK devrait indiquer quelles mesures sont en place, notamment en ce qui concerne la coordination entre les niveaux central et municipal pour la mise en œuvre des stratégies de retour, la police de proximité et les mécanismes de sécurité communautaires. UN وعلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أن تبلغ عن التدابير التي تنفذها، بما فيها التدابير المتعلقة بالتنسيق بين السلطات المركزية والمحلية في تنفيذ استراتيجيات العودة، والشرطة المجتمعية وآليات الأمن المجتمعي.
    Elle a aussi dispensé à 561 bénévoles locaux désignés pour exercer des fonctions de police une formation portant sur les notions de base de la police de proximité, y compris les questions liées aux droits de l'homme. UN وقامت شرطة العملية المختلطة أيضا بتدريب 561 متطوعا اختيروا من الشرطة المحلية على أسس خفارة المجتمعات المحلية، بما في ذلك مسائل حقوق الإنسان.
    Enfin, les institutions de l'État, notamment la police de proximité, sont absentes de ces régions. UN وعلاوة على ذلك، تغيب مؤسسات الدولة بما في ذلك برامج مساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة من المناطق الحدودية.
    :: Organisation de 6 stages de formation en matière de police de proximité dans le cadre de 6 forums sur la police de proximité dans 5 régions et à Monrovia UN :: إجراء ست دورات تدريبية في مجال خفارة المجتمعات المحلية من أجل ستة منتديات متعلقة بخفارة المجتمعات المحلية في خمس مناطق وفي مونروفيا
    Cette évolution a mené à l'établissement de conseils de partenariat de police de proximité pour améliorer la police de proximité. UN وأسفر هذا التطور عن إنشاء مجالس شراكة لخفارة المجتمعات المحلية بهدف النهوض بذلك المجال.
    La police sud-africaine avait adopté le système de la police de proximité à titre de stratégie opérationnelle. UN واعتمدت دائرة شرطة جنوب أفريقيا العمل الشرطي المجتمعي كاستراتيجية تشغيلية.
    Théorie et pratique de la police de proximité UN أعمال الشرطة في المجتمعات المحلية من حيث النظرية والممارسة العملية
    691 740 jours d'opération de la police dans les camps de déplacés, y compris de patrouilles conjointes avec des volontaires affectés à la police de proximité (9 membres de la police de la MINUAD par équipe à raison de 3 équipes par jour dans 70 centres de police de proximité pendant 366 jours) UN 740 691 يوماً من أيام عمل الشرطة في مخيمات المشردين داخلياً، بما في ذلك تسيير دوريات مشتركة مع متطوعي الشركة المحلية (9 من أفراد شرطة العملية المختلطة لكل نوبة، لما مجموعه 3 نوبات في 70 مركزاً من مراكز الشرطة المحلية لمدة 366 يوماً)
    la police de proximité est un élément fondamental des stratégies de prévention adoptées par de nombreux États de cette région. UN 76 - والخفارة المجتمعية هي أحد الملامح الرئيسية لاستراتيجيات الوقاية في العديد من دول هذه المنطقة.
    la police de proximité souhaite promouvoir les actions de sensibilisation au niveau de l'école. UN 136- وتهدف أنشطة حفظ الأمن المجتمعي إلى النهوض بأنشطة إذكاء الوعي على مستوى المدارس.
    Comme indiqué précédemment, la stratégie quinquennale de la Police royale de Montserrat privilégie le renforcement de la police de proximité, le renseignement, la réduction et la prévention de la criminalité, et l'établissement de partenariats au sein du système de justice pénale. UN وكما أفيد سابقا، تركز استراتيجية الخمس سنوات لقوة شرطة مونتسيرات الملكية على حفظ الأمن والنظام في الأحياء، وضبط الأمن بالاستناد إلى المعلومات الاستخباراتية، والحد من الجريمة والحيلولة دون وقوعها، والشراكة في نظام العدالة الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus