"la police et des autorités" - Traduction Français en Arabe

    • الشرطة والسلطات
        
    • بالشرطة والسلطات
        
    • والشرطة والسلطات
        
    • الشرطة وسلطات
        
    Le Gouvernement monténégrin a mis en place une commission chargée d'enquêter de façon indépendante sur les agissements de la police et des autorités judiciaires. UN وأنشأت حكومة الجبل الأسود لجنة للتحقيق بصورة مستقلة في أعمال الشرطة والسلطات القضائية.
    La pratique généralisée consistant à inculper les plaignantes pour adultère est un autre facteur de dissuasion, qui empêche les victimes de demander l'aide de la police et des autorités gouvernementales. UN والرادع الآخر الذي يمنع من طلب المساعدة من الشرطة والسلطات الحكومية هو ذيوع عادة توجيه تهمة الزنا للمشتكيات من الإناث.
    Il y a lieu en particulier de se féliciter de la coopération des autorités de la police et des autorités militaires de la République fédérale de Yougoslavie avec la MONUP pendant les opérations de l'OTAN. UN وهذا ما ينطبق بصفة خاصة على تعاون الشرطة والسلطات العسكرية التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع البعثة خلال فترة التدابير التي اتخذتها منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que l'absence de plaintes relatives à la discrimination raciale n'est pas due à ce que les victimes ignorent leurs droits, à leur méfiance à l'égard de la police et des autorités judiciaires, ou au manque d'attention ou de sensibilité manifesté par les autorités aux cas de discrimination raciale. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التحقق من أن عدم وجود قضايا تتصل بالتمييز العنصري ليس ناتجاً عن عدم وعي الضحايا بحقوقهم، أو عدم ثقتهم بالشرطة والسلطات القضائية، أو عن عدم اهتمام السلطات بقضايا التمييز العنصري أو عدم اكتراثها بها.
    13. Par ailleurs, lors de réunions tenues récemment à Dili avec mon Représentant spécial, des membres de l'Équipe gouvernementale spéciale indonésienne et des représentants de la police et des autorités militaires ont pris de nouveaux engagements positifs en vue d'améliorer la situation en matière de sécurité. UN 13 - وإضافة إلى ذلك، قدم أعضاء فرقة العمل التابعة للحكومة الاندونيسية والشرطة والسلطات العسكرية في الاجتماعات الأخيرة في ديلي مع ممثلي الخاص المزيد من الالتزامات المشجعة بتحسين الحالة الأمنية.
    Le Comité est en outre préoccupé par les allégations de complicité de membres de la police et des autorités chargées du contrôle des frontières. UN كما أن اللجنة قلقة بشأن الادعاءات المتعلقة بتواطؤ الشرطة وسلطات الحدود في هذه القضايا.
    3. La coopération internationale au niveau de la police et des autorités judiciaires est très importante et doit être favorisée, car les désaccords entre les Etats se traduisent par un véritable avantage pour les terroristes. UN ٣- إن التعاون الدولي فيما بين سلطات الشرطة والسلطات القضائية هو أمر بالغ اﻷهمية ولا بد من إيلائه اﻷولوية، حيث إن الخلافات بين الدول تمنح اﻹرهابيين ميزة حقيقية.
    La Mission a observé un manque flagrant de diligence de la part de la police et des autorités judiciaires face à ce type de crimes, trop souvent laissés impunis. UN فقد لاحظت البعثة قلة عناية واضحة من جانب الشرطة والسلطات القضائية في معالجة هذه الحالات، مما يفضي إلى درجة عالية من الإفلات من العقاب.
    L'épouse de M. Pourzand, actuellement en traitement médical aux États-Unis, et sa sœur, à Téhéran, auraient porté plainte auprès de la police et des autorités judiciaires et écrit à la Présidence de la République, sans succès. UN وتفيد التقارير بأن زوجة السيد بورزاند التي تتلقى العلاج الطبي في الولايات المتحدة، وأخته في طهران، قد قدمتا شكوى إلى قوات الشرطة والسلطات القضائية، وأنهما أرسلتا رسالة إلى رئاسة الجمهورية، دون جدوى.
    Un nombre croissant de demandes concernant des séminaires sur la protection de l'enfance, émanant notamment de la police et des autorités judiciaires, ont été reçues. UN ويجري تلقي عدد متزايد من الطلبات لعقد حلقات دراسية تتناول مسألة حماية الأطفال، بما في ذلك طلبات واردة من قوة الشرطة والسلطات القضائية.
    Le manque de moyens et d'intérêt et la peur d'enquêter sur ces violations des droits de l'homme conjugués aux abus de la police et des autorités judiciaires ne font qu'aggraver cette situation. UN كما أن مزيجا من انعدام القدرة وعدم الاهتمام والخوف من التحقيق في مثل هذه الانتهاكات والتعديات على حقوق الإنسان من جانب الشرطة والسلطات القضائية يزيد من تفاقم هذا الوضع.
    Au Kosovo, le pacifisme des étudiants albanais de souche qui ont manifesté en octobre 1997 pour demander le droit à l’instruction était encourageant, mais le comportement de la police et des autorités est moins louable. UN وفي كوسوفو، كانت المظاهرة السلمية التي اضطلع بها الطلبة ذوو اﻷصل اﻷلباني في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ للمطالبة بالحق في التعليم مظاهرة مشجعة، ولكن تصرفات الشرطة والسلطات كانت دون ذلك بكثير.
    Il songe non seulement aux mesures relevant de la police et des autorités de poursuites, mais aussi aux mesures prises par les dirigeants politiques : ceux—ci ont—ils expressément manifesté leur réprobation et leur condamnation à l'égard de tout acte criminel visant les cimetières des minorités ? UN وقال إنه يفكر ليس فقط في التدابير التي هي من اختصاص الشرطة والسلطات المعنية بالملاحقة القضائية ولكن أيضاً في التدابير التي يتخذها القادة السياسيون: هل أعلن هؤلاء صراحة استنكارهم وادانتهم لكل فعل اجرامي يستهدف مقابر اﻷقليات؟
    Le Comité réaffirme que l'absence de plaintes ne prouve pas l'absence de discrimination raciale et qu'elle peut résulter de la méconnaissance par les victimes de leurs droits, du manque de confiance des victimes à l'égard de la police et des autorités judiciaires, ou encore du manque d'attention ou de sensibilité des autorités aux cas de discrimination raciale. UN تكرر اللجنة رأيها بأن عدم تقديم أية شكاوى ليس دليلاً على عدم وجود تمييز عنصري في البلد لأن ذلك قد يكون نتيجة جهل الضحايا بحقوقهم، أو عدم ثقة الأفراد في سلطات الشرطة والسلطات القضائية، أو عدم اهتمام السلطات أو عدم وعيها بقضايا التمييز العنصري.
    Cette impunité est extrêmement sérieuse, surtout lorsqu'il existe un manque de diligence dans le cadre des enquêtes de la police et des autorités légales, une absence de contrôle à l'égard des personnes reconnues coupables de telles violence et ayant bénéficié de peines avec sursis et un manque de protection effective et de réparation pour les victimes ayant déposé plainte. UN وهذا الإفلات من العقاب أمر خطير، وخاصة إذا لم تكن هناك جدية في التحقيقات من جانب الشرطة والسلطات القانونية. وإذا انعدمت الرقابة على المدانين بارتكاب هذا العنف ممن عوقبوا مع وقف التنفيذ، وإذا لم تتوفر حمايات وتعويضات فعالة لضحايا هذا العنف اللائي قمن بتقديم الشكاوى ذات الصلة.
    Le Comité invite l'État partie à se demander si l'absence de plainte formelle pourrait être la conséquence d'une méconnaissance de leurs droits par les victimes, d'une méfiance à l'égard de la police et des autorités judiciaires ou d'un manque d'attention, d'intérêt ou de volonté des autorités pour les affaires de discrimination raciale. UN توصي اللجنة بأن تبحث الدولة الطرف ما إذا كان عدم تقديم شكاوى رسمية يمكن أن يرجع إلى عدم وعي الضحايا بحقوقهم، أو إلى انعدام الثقة في الشرطة والسلطات القضائية، أو إلى عدم اهتمام السلطات بقضايا التمييز العنصري أو عدم استجابتها أو التزامها تجاهها.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que l'absence d'affaires judiciaires relatives à la discrimination raciale n'est pas due au fait que les victimes ignorent leurs droits, à la modicité de leurs moyens financiers, à leur méfiance à l'égard de la police et des autorités judiciaires ou au manque d'intérêt ou de sensibilité des autorités aux cas de discrimination raciale. UN توصي اللجنة بأن تتحقق الدولة الطرف من أن عدم وجود دعاوى أمام المحاكم بشأن التمييز العنصري لا يرجع إلى عدم وعي الضحايا بحقوقهم أو قلة الموارد المالية، أو انعدام ثقة الأفراد في الشرطة والسلطات القضائية، أو عدم اهتمام السلطات بقضايا التمييز العنصري أو عدم استجابتها لها.
    De plus, des informations inquiétantes et persistantes signalent l'absence systématique d'enquêtes sur ces violences et l'absence de volonté de la part de la police et des autorités pour assurer aux Ahmadis la protection voulue ou pour mener des enquêtes rapides, impartiales et effectives sur de tels actes. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد إدعاءات مستمرة ومزعجة بشأن عدم التحقيق دائماً في أعمال العنف هذه ورفض رجال الشرطة والسلطات تأمين الحماية الكافية لهذه الطائفة أو إجراء تحقيقات فورية ومحايدة وفعالة في تلك الأعمال.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que l'absence de plaintes pour discrimination raciale n'est pas due à l'ignorance des droits des victimes, à la méfiance à l'égard de la police et des autorités judiciaires ou à une attention ou une sensibilité insuffisantes des autorités aux cas de discrimination raciale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتحقق من أن عدم وجود هذا النوع من الشكاوى ليس نتيجة عدم وعي الضحايا بحقوقهم أو عدم ثقة الأفراد بالشرطة والسلطات القضائية، أو عدم اهتمام السلطات بحالات التمييز العنصري أو مراعاتها لها.
    Le fait que les victimes de la discrimination raciale se plaignent rarement devant les autorités compétentes peut s'expliquer notamment par les ressources limitées dont disposent les intéressés, par leur méfiance à l'égard de la police et des autorités judiciaires ou encore par le manque d'attention ou d'intérêt des autorités pour les affaires de discrimination raciale (art. 6). UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن قلة حالات إبلاغ ضحايا التمييز العنصري السلطات المختصة بهذه المسائل قد تعزى إلى أمور من بينها محدودية الموارد المتاحة للضحايا وعدم ثقتهم بالشرطة والسلطات القضائية أو قلة اهتمام أو حساسية السلطات لقضايا التمييز العنصري (المادة 6).
    Le Gouvernement canadien a organisé une série de réunions dans tout le pays entre des représentants des communautés et des organisations ethnoculturelles, de la police et des autorités municipales pour répondre aux allégations de profilage racial auquel se livreraient les services chargés du maintien de l'ordre. UN وقد نظمت الحكومة الكندية سلسلة اجتماعات في جميع أنحاء البلاد جمعت بين ممثلي الطوائف والمنظمات الإثنية - الثقافية، والشرطة والسلطات البلدية للرد على الادعاءات المتعلقة بالتهميش العنصري الذي تقوم به الإدارات المكلفة بحفظ النظام.
    Le Groupe gouvernemental de coordination de la lutte contre la criminalité organisée [Rådet for samordnet bekjempelse av organisert kriminalitet (ROK)] a contribué de manière remarquable aux activités de la police et des autorités judiciaires visant à réprimer la criminalité organisée en Norvège. UN أسهمت وحدة التنسيق الحكومية لمكافحة الجريمة المنظمة إسهامات كبيرة في الجهود التي تضطلع بها سلطات الشرطة وسلطات المقاضاة لقمع الجريمة المنظمة في النرويج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus