"la politique budgétaire" - Traduction Français en Arabe

    • السياسة المالية
        
    • السياسات المالية
        
    • للسياسة المالية
        
    • السياسة الضريبية
        
    • السياسات الضريبية
        
    • والسياسة المالية
        
    • بالسياسة المالية
        
    • للسياسات المالية
        
    • سياسات مالية
        
    • سياسة مالية
        
    • لسياسة ميزانية
        
    • السياسة النقدية
        
    • الموقف المالي
        
    • بالسياسات المتعلقة بالميزانية
        
    • سياستها المالية
        
    Suite à deux années de forte stimulation fiscale, la politique budgétaire n'a été que légèrement expansionniste en 2004. UN وبعد سنتين من التحفيز المالي القوي لم تشهد السياسة المالية إلا توسعا ضئيلا في عام 2004.
    Toutefois, étant donné que cette mesure ne portait que sur une seule année, il faudrait procéder chaque année à de nouvelles négociations et il en résulterait un climat d'incertitude pour la politique budgétaire et monétaire du gouvernement ainsi que pour le secteur privé. UN وقال إن هذه الحالة سببت قدرا من عدم التيقن في السياسة المالية والنقدية للحكومة، وأيضا في القطاع الخاص.
    la politique budgétaire expansionniste se poursuivra cependant dans la plupart des pays. UN ومع ذلك، فإن السياسة المالية ستبقى توسعية في معظم البلدان.
    Tous ces éléments compliquent la gestion de la politique budgétaire et rendent l'évaluation de la viabilité beaucoup plus difficile. UN وتساهم جميع هذه العناصر في تعقيد إدارة السياسات المالية وتزيد إلى حد كبير من صعوبة تقييم الاستدامة.
    Il en résulte aussi des contraintes importantes pour la politique budgétaire et l'aptitude du pays à poursuivre son programme si nécessaire de diversification. UN ويخلق ذلك أيضا معوقات كبيرة للسياسة المالية ولقدرة البلد على متابعة جدول أعمال التنوع الذي تشتد الحاجة إليه.
    En raison des problèmes budgétaires, le Gouvernement des États-Unis n'a pas pu utiliser, pour stimuler l'économie, l'instrument de la politique budgétaire. UN وقد عجزت حكومة الولايات المتحدة، بسبب مشاكل ميزانيتها، عن أن تستخدم السياسة الضريبية لحفز الاقتصاد.
    Elle se concentre sur les réformes majeures de la politique budgétaire et des dépenses publiques aux fins de renforcer l'intégration de la dimension de genre dans le processus d'établissement du budget. UN ويركز القسم على الإصلاحات الرئيسية في السياسة المالية والنفقات العامة لتعزيز تعميم المنظور الجنساني في عملية الميزنة.
    la politique budgétaire reste conforme aux prévisions et compatible avec la stabilité macroéconomique et la viabilité du niveau d'endettement. UN وما زالت السياسة المالية تسير في مسارها الصحيح وهي متسقة مع استقرار الاقتصاد الكلي والقدرة على تحمل الديون.
    Le resserrement de la politique budgétaire peut aussi donner de bons résultats. UN وقد يكون تضييق السياسة المالية مفيدا أيضا.
    Les principes qui ont inspiré ces décisions pourraient servir de base à une conception révisée de la politique budgétaire. UN ويمكن للمبادئ التي تستند إليها قرارات السياسة العامة هذه أن تشكل أساساً للأخذ بنهج مُعدَّل إزاء السياسة المالية.
    Le Fonds monétaire international a reconnu que la politique budgétaire palestinienne avait obtenu de bons résultats en matière de gestion des finances publiques. UN وأقر صندوق النقد الدولي أن السياسة المالية الفلسطينية قد أحرزت تقدما كبيرا في إدارة قطاع الأموال العامة.
    En fin de compte, la politique monétaire est secondaire; ce qui importe c'est la politique budgétaire. UN وخلاصة القول هي أن السياسة النقدية ليست إلا تشتيتا للانتباه؛ وأن التركيز ينبغي أن يكون على السياسة المالية.
    Troisièmement, les investisseurs potentiels examinent très attentivement l’environnement général, en particulier la politique budgétaire et la politique concernant les transferts de capitaux. UN وثالثا، ان المستثمرين المحتملين يلاحظون بدقة بيئة السياسة العامة، ولا سيما السياسة المالية والسياسة الخاصة بنقل رؤوس اﻷموال.
    Ailleurs, là où les conséquences de la crise ont été moins graves, la politique budgétaire reste globalement restrictive. UN وفي أماكن أخرى حيث كانت آثار الأزمة أقل حدة، تبقى السياسة المالية تقييدية على وجه العموم.
    la politique budgétaire dans la plupart des pays en développement est procyclique pour des raisons d'économie politique. UN وتتسم السياسات المالية في معظم البلدان النامية بمسايرة التقلبات الاقتصادية الدورية نظرا لعوامل الاقتصاد السياسي.
    Une politique monétaire visant à un certain chiffre d'inflation a également pesé sur la politique budgétaire d'un pays, l'emprunt public passant pour inflationniste. UN وقد تسببت أيضا السياسات النقدية القائمة على ' ' استهداف التضخم`` في تقييد السياسات المالية لأن الاقتراض العام ينظر إليه على أنه تضخم.
    Dans les économies modernes, la politique budgétaire remplit des fonctions à court et à long termes. UN للسياسة المالية في الاقتصادات الحديثة ، وظائف قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل.
    Deuxièmement, la politique monétaire doit être indépendante de la politique budgétaire, qui doit elle aussi être conduite de façon responsable c'est-à-dire, notamment, sans monétisation du déficit. UN ثانيا ينبغي أن تكون السياسة النقدية مستقلة عن السياسة الضريبية وأن تطبق الأخيرة بطريقة مسؤولة. وينبغي منع تحويل العجز الضريبي إلى نقد.
    Selon la projection, la politique budgétaire de la plupart des pays développés devrait rester restrictive. UN ويتوقع التنبؤ أن تظل السياسات الضريبية مقيدة في أغلبية الاقتصادات المتقدمة النمو.
    la politique budgétaire met l’accent sur le renforcement du filet de sécurité sociale, qui devrait stimuler la consommation privée. UN والسياسة المالية تؤكد على تعزيز شبكة اﻷمان الاجتماعي التي ستشجع الاستهلاك الخاص.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les conclusions du document sur la politique budgétaire et le développement durable dans un contexte de mondialisation et de convergence régionale UN اجتماع خبراء للنظر في الاستنتاجات المتضمنة في الوثيقة المتعلقة بالسياسة المالية والتنمية المستدامة في سياق العولمة والتقارب الإقليمي
    D'autres n'ont pu utiliser pleinement l'instrument de la politique budgétaire en raison d'un fort endettement ou d'un important volume d'obligations non provisionnées. UN وكان استخدام حكومات أخرى للسياسات المالية محدودا بسبب ارتفاع مستويات الديون أو ضخامة الخصوم غير الممولة.
    En deuxième lieu, elle peut améliorer la politique budgétaire parce que lorsque les temps sont durs, le coût du service de la dette diminue et les pouvoirs publics ont plus de marge d'action budgétaire. UN وثانياً، يمكن أن يحسِّن التأمين السياسة المالية لأن الحكومات، في أوقات الشدة، ستتحمل تكاليف خدمة دين أقلّ وتنعم بحيز سياسات مالية أكبر.
    Les conclusions du programme pilote permettront d'évaluer les perspectives d'une décentralisation plus générale de la politique budgétaire. UN وسوف تستخدم نتائج المشروع التجريبي لتقييم آفاق تنفيذ سياسة مالية لامركزية أكثر عمومية.
    Le fait que 60 % de notre budget est affecté à des tâches sociales - essentiellement les soins de santé, l'éducation, la sécurité sociale et la mise en place de conditions favorables au développement - démontre l'orientation sociale de la politique budgétaire de notre État. UN وكون 60 في المائة من ميزانيتنا مخصصا للمهام الاجتماعية - لا سيما الرعاية الصحية والتعليم والضمان الاجتماعي وتهيئة ظروف مؤاتية للتنمية - لهو برهان على التوجُّه الاجتماعي لسياسة ميزانية الدولة.
    13. Ce qui est important, c'est l'orientation appropriée de la politique budgétaire dans les conditions économiques du moment. UN والمسألة الهامة هي الموقف المالي المناسب للظروف الاقتصادية السائدة.
    Dans le cadre de la réforme, la politique budgétaire qui consiste à exiger des établissements publics et des sociétés publiques la même rigueur budgétaire que celle des ministères s'est poursuivie. UN 14 - وفي إطار الإصلاح، استمر العمل بالسياسات المتعلقة بالميزانية التي تقتضي بأن تمتثل السلطات القانونية والشركات الحكومية للنظام المالي ذاته كما هو حال الوزارات.
    En ce qui concerne la politique budgétaire, on observe une convergence remarquable, car presque tous les pays se sont efforcés de rééquilibrer leur budget, avec des succès variables. UN وفي مجال السياسة المالية، حدث تقارب ملحوظ بالنسبة لمواضع التركيز تمثل في أن كل البلدان تقريبا أخذت تعمل على إصلاح سياستها المالية وكان نجاحها في ذلك بدرجات متفاوتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus