Action : Redéfinir la politique de coopération avec les partenaires financiers. | UN | الإجراءات المتخذة: إعادة تحديد سياسة التعاون مع الشركاء الماليين. |
Il a salué la politique de coopération amicale menée par la Guinée équatoriale avec ses voisins. | UN | وحيت اللجنة سياسة التعاون الصديقة التي تنتهجها غينيا الاستوائية مع جيرانها. |
Par ailleurs, la délégation juge indispensable de faire de la lutte contre le proxénétisme une priorité de la police et de renforcer la politique de coopération entre les différents pays. | UN | ومن جهة أخرى رأى الوفد أنه لا بد من جعل مكافحة القوادة أولوية للشرطة، وتعزيز سياسة التعاون بين مختلف البلدان. |
Ainsi, l'intégration régionale entre pays en développement était la pierre angulaire de la politique de coopération au développement de l'Union européenne (UE). | UN | فعلى سبيل المثال، يمثل التكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية حجر الزاوية لسياسة التعاون في ميدان التنمية التي ينتهجها الاتحاد الأوروبي. |
112. L'objectif principal de la politique de coopération des Pays-Bas au développement général est la lutte contre la pauvreté absolue. | UN | 112- ويتمثل الهدف الرئيسي لسياسة التعاون الإنمائي العامة لهولندا في مكافحة الفقر المدقع. |
la politique de coopération doit permettre de créer des synergies entre les acteurs publics et privés pour favoriser la mobilisation de fonds privés en faveur du développement.. | UN | وينبغي أن تسمح سياسات التعاون بخلق تداؤب بين الجهات العامة والخاصة من أجل تيسير تعبئة الأموال الخاصة لأغراض التنمية. |
la politique de coopération de la France dans cette zone mobilise principalement l'intermédiation financière et les échanges de savoirs en étroite association avec le niveau européen. | UN | تتمحور السياسة التعاونية لفرنسا في هذه المنطقة أساسا حول تعبئة الوساطة المالية وتبادل المعارف بتعاون وثيق على المستوى الأوروبي. |
la politique de coopération en faveur du développement menée par l'Union fait une large place aux initiatives positives entreprises en faveur de la promotion des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | وتؤكد سياسة التعاون اﻹنمائي التي يتبعها الاتحاد على العمل اﻹيجابي فــي مجــال تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية. |
la politique de coopération concernant les jeunes dans le contexte de l'Union européenne s'inscrit dans un vaste concept de développement de la citoyenneté active des jeunes. | UN | ففــــي الاتحــاد اﻷوروبي تعتبر سياسة التعاون بشأن قضايا الشباب جزءا من مفهوم واسع لتطوير مواطنة نشيطة في صفوف الشباب. |
L'atteinte des Objectifs du millénaire pour le développement (OMD) est une priorité de la politique de coopération française. | UN | ويشكل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إحدى أولويات سياسة التعاون لفرنسا. |
Conformément à l'objectif de la politique de coopération au développement qui est d'éradiquer la pauvreté, la majorité de l'aide bilatérale est dirigée vers les pays les moins avancés. | UN | ووفقا لهدف سياسة التعاون الإنمائي المتمثل في القضاء على الفقر، فإن معظم المعونة الثنائية موجه نحو أقل البلدان نموا. |
Aussi, le principe de la solidarité universelle guide la politique de coopération internationale que conduit le Gouvernement monégasque, tant au niveau multilatéral que bilatéral. | UN | لذا، فإن مبدأ التضامن العالمي يوجه سياسة التعاون الدولي لدى حكومة بلدي، على المستويين التعددي والثنائي كليهما. |
C'est une donnée de référence qui, comme c'est déjà le cas pour la politique de coopération au développement, nous aidera à définir un engagement devant la communauté internationale. | UN | وهذا رقم مرجعي يساعدنا، كما في حالة سياسة التعاون الإنمائي، على تحديد التزام معين قبل المجتمع الدولي. |
Que la politique de coopération privilégie un modèle de développement durable, qu'elle fait une large place à la valorisation des ressources humaines, et à la gestion du développement, notamment à l'initiative privée, et qu'elle conçoit la coopération comme un appoint aux efforts nationaux de développement; | UN | وأن سياسة التعاون تحبذ نمطا للتنمية المستدامة يؤكد على تنمية الموارد البشرية، وإدارة التنمية، بما في ذلك المبادرات الخاصة، واعتبار التعاون متمما للجهود اﻹنمائية المحلية؛ |
39. L’intervenante souligne que la valorisation des ressources humaines est un élément central de la politique de coopération pour le développement du Gouvernement coréen. | UN | ٩٣ - وأكدت على أن تنمية الموارد البشرية تمثل عنصرا أساسيا في سياسة التعاون من أجل التنمية التي تنتهجها الحكومة الكورية. |
La Commission est convaincue que, si la politique de coopération et de franchise est maintenue et si on la laisse mûrir, il sera possible de résoudre rapidement les questions, même les plus ardues, qui restent en suspens dans le domaine des missiles. | UN | واللجنة على ثقة من أنه إذا استمرت سياسة التعاون والانفتاح وسُمح لها بالوصول الى غايتها، سيكون من الممكن أن تُحل بسرعة المسائل المعلقة المتبقية في مجال القذائف، بما في ذلك أكثرها صعوبة. |
Par exemple, s'agissant de la coopération technique, un comité d'examen des projets a été créé au sein du secrétariat afin de coordonner la politique de coopération technique et sa mise en œuvre. | UN | ففيما يتعلق بالتعاون التقني، على سبيل المثال، أُنشئت، داخل الأمانة، لجنة استعراض المشاريع لتنسيق سياسة التعاون التقني وتنفيذها. |
La lutte contre la pauvreté et l'engagement pour un développement durable à l'échelle mondiale constituent les objectifs majeurs de la politique de coopération luxembourgeoise, politique que nous mettons en oeuvre - de concert avec nos partenaires - dans un esprit de partenariat et de participation. | UN | إن الكفاح ضد الفقر والالتزام بالتنمية المستدامة على المستوى العالمي هما أيضا هدفان رئيسيان من أهداف سياسة التعاون في لكسمبرغ، السياسة التي ننفذها مع شركائنا بروح من الشراكة والمشاركة. |
D. Droits de l'homme La promotion du respect des droits individuels et collectifs des peuples autochtones est la pierre angulaire de la politique de coopération espagnole avec les peuples autochtones. | UN | 22 - يشكل النهوض باحترام الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية حجر زاوية لسياسة التعاون الإسباني مع الشعوب الأصلية. |
Il intervient pour répondre à des demandes de levée d'immunité de membres du personnel de l'ONU et de divulgation de documents de l'Organisation, conformément à la politique de coopération maximum avec les cours et tribunaux internationaux, et il aide à concevoir des stratégies de fin de mandat et des mécanismes supplétifs pour régler diverses questions restant en suspens après l'achèvement des travaux du tribunal. | UN | ويتناول المكتب الرد على طلبات رفع الحصانة على موظفي الأمم المتحدة والكشف عن وثائق الأمم المتحدة وفقاً لسياسة التعاون الأقصى مع المحاكم والهيئات القضائية الدولية، ويساعد على وضع استراتيجيات إنجاز الأعمال والآليات المتبقية لمعالجة مختلف المسائل المعلقة بعد غلق المحاكم. |
20. Réseau de la politique de coopération internationale future | UN | 20 - شبكة سياسات التعاون الدولي المستقبلية |
la politique de coopération de l'État devait donc englober les aspects restants de l'Agenda, et renforcer l'action menée pour s'y conformer. | UN | لذلك ينبغي أن تشمل السياسة التعاونية للدولة الجوانب المتبقية من برنامج العمل وينبـغي أن تعـزز الجهود الرامية إلى التقيد به. |