Mais la politique en matière de subventions agricoles place les pays plus pauvres dans une situation extrêmement désavantageuse et dans une pauvreté persistante. | UN | غير أن السياسة المتعلقة بالإعانات الزراعية أضرت كثيرا بالبلدان الفقيرة وتركتها تعاني من فقر أزلي. |
Le Comité note également que les mécanismes internes devront être en place avant que l'on puisse mettre en œuvre la politique en matière de fraude. | UN | كما يلاحظ المجلس أنه سيلزم إنجاز العمليات الداخلية ذات الصلة قبل تنفيذ السياسة المتعلقة بالاحتيال. |
la politique en matière de science et de technologie n'est pas et ne doit pas être l'objet d'une étude d'où les valeurs seraient absentes. | UN | ليست السياسة المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا ولا يمكن أن تكون محل بحث يخلو من الاعتبارات القيمية. |
Cette évolution, encore en cours, requiert une conception de la politique en matière de patrimoine culturel qui va plus loin que l'approche traditionnelle à caractère sectoriel, et les nouveaux média électroniques donnent des possibilités qui se révèlent très utiles. | UN | ويتطلب هذا التغيير، المستمر حاليا، اتباع نهج إزاء سياسة التراث يتجاوز النهج القطاعي التقليدي، وتبدو الفرص التي تتيحها وسائط الإعلام الرقمية الجديدة جد مفيدة في هذا الصدد. المتاحف |
Le Gouvernement néo-zélandais, le Gouvernement des Îles Cook et le Gouvernement de Nioué se réservent le droit de ne pas appliquer les dispositions de la Convention pour autant qu'elles sont incompatibles avec la politique en matière de recrutement et de service dans les rangs : | UN | ستمتثل حكومة جمهورية ملديف ﻷحكام هذه الاتفاقية، باستثناء تلك التي قد تعتبرها الحكومة متضاربة مع مبادئ الشريعة اﻹسلامية التي تقوم عليها قوانين ملديف وتقاليدها. |
37. la politique en matière de présentation et de conception du site joue un rôle important en définissant l'image de marque virtuelle sur le Web. | UN | 37 - وتؤدي سياسة تخطيط وتصميم الموقع الشبكي دوراً هاماً في إنشاء " هوية اعتبارية " (علامة مميزة) للشبكة. |
Des instructions permanentes détaillées pourraient être établies pour la mise en œuvre de la politique en matière de technologies de l'information et de la communication. | UN | لعلّه ينبغي وضع إجراءات تشغيلية موحّدة تفصيلية من أجل تنفيذ سياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le PASR reflétera la politique en matière de sécheresse et le plan de préparation à la sécheresse et d'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | وسوف يعكس برنامج العمل دون الإقليمي السياسة المتعلقة بالجفاف والاستعداد للجفاف، بما في ذلك التخفيف من آثاره. |
41. En examinant la politique en matière de publications, on a constaté que les critères de choix des publications mises en vente qui sont décrits ci-dessus restent valables. | UN | ١٤ - وقد خلص استعراض السياسة المتعلقة بالمنشورات الى أن المعايير المذكورة الخاصة بانتقاء منشورات البيع لا تزال صالحة. |
41. En examinant la politique en matière de publications, on a constaté que les critères de choix des publications mises en vente qui sont décrits ci-dessus restent valables. | UN | ١٤ - وقد خلص استعراض السياسة المتعلقة بالمنشورات الى أن المعايير المذكورة الخاصة بانتقاء منشورات البيع لا تزال صالحة. |
la politique en matière de personnel devrait être axée sur la formation continue aussi bien du personnel technique que du personnel de soutien logistique et tenir compte de la nécessité d'assurer une rotation du personnel entre le Siège et le terrain. | UN | وينبغي أن تركّز السياسة المتعلقة بالموظفين على توفير التدريب المستمر للموظفين الأساسيين وموظفي الدعم السوقي وضرورة تنقل الموظفين بين المقر والميدان. |
Le Comité consultatif, quant à lui, a recommandé que l'Assemblée générale revoie, dans ses rapports sur les budgets des deux tribunaux internationaux, la politique en matière de dépenses d'appui administratif et son application. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة الاستشارية في تقريريها عن ميزانيتي المحكمتين الدوليتين قد أوصت الجمعية العامة باستعراض السياسة المتعلقة بالرسم اﻹضافي لتكاليف الدعم واستخدامه. |
21. Le Comité consultatif a recommandé que l'Assemblée générale examine la politique en matière de facturation des dépenses d'appui et son application. | UN | ٢١ - وقد أوصت اللجنة الاستشارية الجمعية العامة باستعراض السياسة المتعلقة بالرسم اﻹضافي على تكلفة الدعم واستخدامه. |
386. Dans la politique en matière de condition féminine, le gouvernement admet que la diversification professionnelle des femmes est un problème de taille. | UN | ٣٨٦ - وفي السياسة المتعلقة بحالة المرأة، تسلم الحكومة بأن التنوع المهني بالنسبة للمرأة هو مشكلة هامة. |
258. Une délégation a demandé si la politique en matière de trésorerie était appropriée et quel montant de déficit était raisonnablement acceptable pendant l'exercice biennal en cours. | UN | ٢٥٨ - وسأل أحد الوفود عن مدى ملاءمة السياسة المتعلقة بالسيولة وعن العجز الذي يعتبر مقبولا على نحو مأمون في فترة السنتين الحالية. |
En outre, la politique en matière de technologies de l'information et de la communication est conçue de manière à tenir dûment compte de ces rôles et fonctions. | UN | وعلاوة على ذلك فإن السياسة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات محررة مع المراعاة الواجبة لهذه الأدوار والوظائف المحددة للفرع المذكور. |
Déterminer le budget nécessaire pour chacune des instances concernées et les mesures à prendre pour garantir la viabilité de la politique en matière de traite. | UN | 306 - النظر في تحديد ميزانية مناسبة لكل هيئة، واتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل استمرار السياسة المتعلقة بالاتجار. |
la politique en matière de congé de détente doit comporter la possibilité de renvoyer le personnel dans son lieu d'affectation permanent, comme c'est le cas dans la plupart des systèmes nationaux, ou de l'envoyer dans un autre lieu, et de lui verser l'indemnité journalière de subsistance. | UN | ويجب أن تراعي السياسة المتعلقة بالراحة والاستجمام خيارات إرسال الموظفين إلى مكان إقامتهم الدائمة، كما هو الحال في معظم النظم الوطنية، أو إرسالهم إلى مكان آخر ودفع بدل الإقامة اليومي لهم. |
71. Le fait que les programmes de restitution ont été appliqués dans des situations variables avec des résultats variables est imputable, du moins en partie, à l'absence d'une conception globale et universelle de la politique en matière de restitution, s'appuyant sur le droit international des droits de l'homme. | UN | 71- يمكن لتنفيذ برامج الرد الجاري على قدم وساق في مختلف الحالات بما يؤدي إلى نتائج متباينة أن يُعزى بشكل جزئي على الأقل إلى الافتقار إلى وجود نهج شامل وعالمي إزاء سياسة الرد مبني على القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement néo-zélandais, le Gouvernement des Îles Cook et le Gouvernement de Nioué se réservent le droit de ne pas appliquer les dispositions de la Convention pour autant qu'elles sont incompatibles avec la politique en matière de recrutement et de service dans les rangs : | UN | ستمتثل حكومة جمهورية ملديف ﻷحكام هذه الاتفاقية، باستثناء تلك التي قد تعتبرها الحكومة متضاربة مع مبادئ الشريعة اﻹسلامية التي تقوم عليها قوانين ملديف وتقاليدها. |
37. la politique en matière de présentation et de conception du site joue un rôle important en définissant l'image de marque virtuelle sur le Web. | UN | 37- وتؤدي سياسة تخطيط وتصميم الموقع الشبكي دوراً هاماً في إنشاء " هوية اعتبارية " (علامة مميزة) للشبكة. |
Le Comité a examiné des questions relatives à la politique en matière de TIC et à la sécurité. | UN | واستعرضت اللجنة وبحثت سياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومسائل متصلة بالأمن في هذا المجال. |