Ces pays sont souvent associés à des projets régionaux avec d'autres pays dans le cadre de la Politique européenne de voisinage. | UN | وغالباً ما تكون هذه البلدان مشمولة بالمشاريع الإقليمية مع بلدان أخرى في إطار سياسة الجوار الأوروبية. |
Il attend avec intérêt la prochaine communication sur la Politique européenne de voisinage. | UN | ويتطلَّع المجلس الأوروبي إلى الرسالة المتوقع صدورها قريباً عن المفوضية والممثلة السامية بشأن سياسة الجوار الأوروبية. |
Nous nous sommes réjouis également des progrès de l'exécution du plan d'action de la Politique européenne de voisinage entre l'UE et l'État participant. | UN | ورحّبنا أيضا بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل سياسة الجوار الأوروبية بين الاتحاد الأوروبي وتلك الدولة المشاركة. |
Les relations bilatérales de l'Union européenne avec les pays de la région s'inscrivent dans le cadre de la Politique européenne de voisinage. | UN | وتقام العلاقات الثنائية بين الاتحاد الأوروبي وبلدان المنطقة في إطار سياسة الجوار الأوروبية. |
Les conclusions ci-après devraient servir à orienter la conduite future de la Politique européenne de voisinage et du Partenariat euroméditerranéen, de même que les initiatives internationales comme la quinzième session de la Commission du développement durable, qui doit se tenir prochainement : | UN | وينبغي الاسترشاد بالاستنتاجات التالية في تحديد التوجه المستقبلي لسياسة الجوار الأوروبي والشراكة الأوروبية المتوسطية وكذلك لغرض المساعي الدولية، مثل الدورة الخامسة عشرة المقبلة للجنة التنمية المستدامة: |
Dans la partie occidentale de la Communauté d'États indépendants et dans le Caucase, les enjeux sont liés à la Politique européenne de voisinage nécessitant l'adoption de politiques favorables à une croissance durable, au développement régional et au renforcement des petites et moyennes entreprises. | UN | وفي غرب منطقة رابطة الدول المستقلة والقوقاز، تنتج التحديات من سياسة الجوار الأوروبية التي تتطلب اعتماد سياسات تفضي إلى نمو مستدام وتنمية إقليمية، وتعزيز المؤسسات الصغيرة والمؤسسات المتوسطة الحجم. |
M. Holubov constate avec satisfaction que l'Union européenne s'occupe davantage des pays dont l'économie est en transition et il espère que la Politique européenne de voisinage qui est proposée facilitera encore l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale. | UN | ونوه بالمشاركة المتزايدة من جانب الاتحاد الأوروبي في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وأعرب عن أمله في أن تزيد سياسة الجوار الأوروبية المقترحة من تيسير إدماج تلك الاقتصادات في الاقتصاد العالمي. |
Le nouveau projet de liaison ferroviaire, qui sera réalisé dans le cadre de la Politique européenne de voisinage, avec l'appui de la Commission économique pour l'Europe, répondra aux besoins économiques et commerciaux croissants de la région. | UN | ومشروع خط السكك الحديدية الجديد المزمع تنفيذه في سياق سياسة الجوار الأوروبية بدعم من اللجنة الاقتصادية لأوروبا من شأنه أن يفي بالاحتياجات التجارية والاقتصادية المتزايدة للمنطقة برمتها. |
En 2006-2007, la Politique européenne de voisinage a été améliorée, par l'inclusion de plusieurs incitations aux pays partenaires. | UN | وفي الفترة 2006-2007، تعززت سياسة الجوار الأوروبية لتقدم المزيد من الحوافز للبلدان الشريكة. |
Parmi les bénéficiaires figureront les pays de l'Europe du Sud-Est, les partenaires méditerranéens, de l'Afrique du Nord, de l'Europe de l'Est et du Caucase dans le cadre de la Politique européenne de voisinage. | UN | وكان من بين المستفيدين بلدان جنوب شرق أوروبا وشمال أفريقيا، والشركاء في منطقة البحر الأبيض المتوسط وشرق أوروبا والقوقاز المشاركين في سياسة الجوار الأوروبية. |
Instaurée en 2004, la Politique européenne de voisinage complète et renforce le partenariat euro-méditerranéen au moyen de plans d'action bilatéraux conclus avec la majorité des pays méditerranéens. | UN | وتُكمّل سياسة الجوار الأوروبية التي وُضعت في عام 2004 وتعزز الشراكة الأورو - متوسطية عن طريق خطط عمل ثنائية مبرمة مع معظم البلدان المتوسطية. |
2. Israël, membre de la Commission des stupéfiants et signataire des trois Conventions des Nations Unies relatives au contrôle des stupéfiants, a œuvré au renforcement de son partenariat avec l'Union européenne au travers de la Politique européenne de voisinage. | UN | 2 - وأضافت أن إسرائيل، العضو في لجنة المخدرات والموقعة على كل اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث المتعلقة بالمخدرات، ما فتئت تعمل لتعزيز شراكتها مع الاتحاد الأوروبي من خلال سياسة الجوار الأوروبية. |
:: Le 21 février 2005 elle a signé, dans le cadre de la Politique européenne de voisinage, le plan d'action Ukraine-Union européenne dont le paragraphe 9 vise la réalisation de l'égalité des sexes en Ukraine; | UN | - وفي 21 شباط/فبراير 2005، وقعت أوكرانيا على خطة العمل المعنونة ' ' أوكرانيا - الاتحاد الأوروبي. سياسة الجوار الأوروبية``، التي تتناول الفقرة 9 منها مسألة تحقيق المساواة بين الجنسين في أوكرانيا؛ |
La Pologne se félicite des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Politique européenne de voisinage en ce qui concerne les pays méditerranéens, laquelle contribue à renforcer le Processus de Barcelone. | UN | 5 - وترحب بولندا بالتقدم المحرز في تنفيذ سياسة الجوار الأوروبية الموجهة نحو بلدان البحر الأبيض المتوسط، التي تسهم في تعزيز عملية برشلونة. |
Dans la partie occidentale de la Communauté d'États indépendants et dans les pays du Caucase, des projets tels que l'Initiative Aide pour le commerce et le Programme de promotion du commerce et des investissements dans la région de la mer Noire, ainsi que des services consultatifs sur l'agriculture et le développement rural, sont mis en œuvre, sur la base des principes de la Politique européenne de voisinage. | UN | وفي منطقة غرب رابطة الدول المستقلة ومنطقة القوقاز، يجري تنفيذ مشاريع، من قبيل مبادرة المعونة لصالح التجارة، ويرنامج تعزيز التجارة والاستثمار في منطقة البحر الأسود، ومشروع الخدمات الاستشارية في مجال الزراعة والتنمية الريفية، مسترشدة بمبادئ سياسة الجوار الأوروبية. |
Encouragée par un engagement accru des États-Unis et convaincue que des bénéfices tangibles en matière de développement économique et de sécurité faciliteraient la conclusion d'accords sur les divers volets politiques, l'Union européenne est prête à utiliser tous les instruments à sa disposition, tels que la Politique européenne de voisinage et l'Union pour la Méditerranée (UPM). | UN | وإذ يشعر بالتشجيع من تعزيز انخراط الولايات المتحدة واقتناعا منه بأن تحقيق فوائد ملموسة في ما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والأمن سييسر التوصل إلى اتفاق على مختلف المسارات السياسية، يقف الاتحاد الأوروبي مستعدا لاستخدام كل الأدوات التي في متناوله، مثل سياسة الجوار الأوروبية والاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط. |
Le Programme Commission européenne/Organisation pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) sur les systèmes d'information pour améliorer la prise de décision en matière de sécurité alimentaire dans la région Est de la Politique européenne de voisinage utilise l'enseignement en ligne pour constituer une solide base de connaissances sur la sécurité alimentaire et la réduction de la pauvreté. | UN | 37 - ويستخدم برنامجُ نظم المعلومات لتحسين عملية صنع القرار في مجال الأمن الغذائي في سياسة الجوار الأوروبية للمنطقة الشرقية الذي وضعته المفوضية الأوروبية/منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، التعلمَ الإلكتروني لبناء قاعدة معرفية متينة في مجالي الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
1. La conférence souligne le rôle majeur que peuvent jouer les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique pour aider à réduire la consommation d'énergie, à diversifier les sources d'énergie et à favoriser le développement durable, offrant ainsi de nouvelles perspectives pour la Politique européenne de voisinage; | UN | 1 - يؤكد المؤتمر الإمكانات الكبيرة التي تتيحها الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة في المساعدة على خفض استهلاك الطاقة، وتنويع مصادر الطاقة وتعزيز التنمية المستدامة، وبالتالي إتاحة رؤية جديدة لسياسة الجوار الأوروبي. |