la politique israélienne concernant le mont du temple et d'autres lieux saints de l'islam n'a pas varié ces dernières années. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على السياسة الإسرائيلية بشأن جبل الهيكل وباقي الأماكن المقدسة الإسلامية في السنوات الأخيرة. |
la politique israélienne concernant le Golan occupé n'a pas changé. | UN | ولم يحدث أي تغير في السياسة الإسرائيلية فيما يتعلق بالجولان المحتل. |
En outre, la politique israélienne d'assassinats extrajudiciaires des dirigeants et des activistes palestiniens et sa politique de punitions collectives infligées aux Palestiniens en établissant le siège et le blocus des villes et villages palestiniens doivent cesser. | UN | علاوة على ذلك، لا بد من وقف سياسة إسرائيل الخاصة بالاغتيالات بلا محاكمة للقادة والناشطين الفلسطينيين وكذلك سياساتها الخاصة بفرض عقوبات جماعية على الفلسطينيين من خلال حصار المدن والقرى الفلسطينية. |
Par ailleurs, la politique israélienne a empêché que les travaux de construction d'infrastructures ne se poursuivent avec l'appui de la communauté internationale. | UN | كما أن سياسة إسرائيل قد حالت دون استمرار مشاريع البنية الأساسية التي يدعمها المجتمع الدولي. |
En matière de culture et d’éducation, la politique israélienne à l’égard des étudiants du Golan occupé est axée sur plusieurs objectifs : | UN | " وتتركز الخطوط الرئيسية للسياسة اﻹسرائيلية في مجالي التربية والثقافة تجاه طلاب الجولان المحتل على عدة أمور أهمها: |
la politique israélienne repose sur le sentiment qu'Israël est un État au-dessus des lois, ce qui met en péril la sécurité de la région. | UN | إن السياسات الإسرائيلية المنطلقة من شعور إسرائيلي بأنها دولة فوق القانون من شأنها أن تعرّض أمن المنطقة إلى الخطر. |
Ce qui se passe dans les camps de réfugiés palestiniens en Cisjordanie et à Gaza représente un crime de guerre atroce qui montre qu le terrorisme, la destruction et l'élimination de personnes font partie intégrante de la politique israélienne. | UN | والحوادث التي تقع في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة ما هي إلا جرائم حرب وحشية تدل على أن الإرهاب والتدمير وإبادة الشعب هي عناصر لا تتجزأ من السياسة الإسرائيلية. |
Il ne faut pas oublier que la politique israélienne se solde chaque jour par la mort de Palestiniens. | UN | كما يجب عدم تجاهل ما تؤدي إليه السياسة الإسرائيلية من مصرع أعداد كبيرة من الفلسطينيين يوميا. |
L'expansion favorise également la politique israélienne visant à faire de Jérusalem-Est un lieu de résidence à majorité juive et s'accompagne d'expulsions de Palestiniens. | UN | والتوسع يعزز أيضا السياسة الإسرائيلية الرامية إلى تحويل القدس الشرقية إلى منطقة معظم سكانها من اليهود، وهي السياسة التي اقترنت بعمليات طرد الفلسطينيين. |
Tout en observant la succession d'erreurs de la politique israélienne, nous constatons aussi un rejet international plus fort de ces erreurs et un ton plus empreint de colère contre les politiques israéliennes. | UN | إننا ونحن نشهد السياسة الإسرائيلية ترتكب الخطأ تلو الخطأ نشهد أيضا رفضا دوليا أكبر لهذه الأخطاء وتصاعدا في نبرة الغضب إزاء هذه السياسات. |
Aujourd'hui, les deux tiers des démocrates inscrits sont opposés aux politiques israéliennes, tandis que les deux tiers des républicains inscrits soutiennent à tout prix la politique israélienne. | UN | والآن، يعارض ثلثا الديمقراطيين المسجلين السياسات الإسرائيلية، مقارنة بثلثي الجمهوريين المسجلين الذين يؤيدون السياسة الإسرائيلية أيا كان الثمن. |
La nomination de l'extrémiste Avigdor Lieberman qui, en tant que Ministre des affaires étrangères, a plaidé en faveur de l'expulsion des Israéliens d'origine palestinienne d'Israël, en dit long sur le racisme agressif qui anime la politique israélienne. | UN | وفي تعيين المتطرف أفيغدور ليبرمان، الذي ينادي بطرد الفلسطينيين الإسرائيليين من إسرائيل، وزيرا للخارجية، الكثير من مدلولات العنصرية المنحطة التي تدفع السياسة الإسرائيلية. |
la politique israélienne d'atermoiements et de faux-fuyants empêche la mise en oeuvre d'aspects majeurs des accords de paix. | UN | إذ تحول سياسة إسرائيل التي تتسم بالتسويف والمراوغة دون تنفيذ الأجزاء الرئيسية في اتفاقات السلام. |
Sa délégation condamne avec la plus grande fermeté la politique israélienne de bouclage tout en invitant toutes les autres parties à en faire de même. | UN | وقال إن وفده يدين سياسة إسرائيل المتعلقة بالإغلاق بأقوى لهجة ممكنة ودعا جميع الأطراف إلى القيام بالمثل. |
la politique israélienne en la matière est orientée vers la participation constructive aux efforts internationaux destinés à combattre les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité du monde. | UN | وتقوم سياسة إسرائيل في هذا المجال على المشاركة في الجهود الدولية والإسهام فيها لمعالجة التهديدات العالمية للسلم والأمن. |
La situation de l'éducation et de la culture dans le Golan occupé est la parfaite illustration de ces principes de base de la politique israélienne dans ce domaine. | UN | وتشكل أوضاع التعليم والثقافة في الجولان المحتل، تطبيقا عمليا لهذه المبادئ العامة للسياسة اﻹسرائيلية في هذا المجال.. |
Malheureusement, dans cette zone, la politique israélienne n'a pas changé. | UN | وللأسف، لم يطرأ أي تغيير على السياسات الإسرائيلية هناك. |
la politique israélienne actuelle est axée sur l'exacerbation des tensions, la création de complications, et les provocations, dans le but de saboter le processus de paix. | UN | رابعا، إن محور السياسة الاسرائيلية الحالية هو توتير اﻷجواء وخلـــق تعقيدات واستفزازات هدفها تعطيـــل عمليـــة السلام. |
En 1994, le Ministre israélien de l'industrie déclarait que la politique israélienne dans le Golan était l'une des priorités nationales. | UN | وفي عام ١٩٩٤، أعلن وزير الصناعة الاسرائيلي أن سياسة اسرائيل فيما يتعلق بالجولان مسألة ذات أولوية وطنية عليا. |
Les châtiments collectifs à l'encontre du peuple palestinien font toujours partie de la politique israélienne officielle, ainsi que la fermeture et le bouclage du territoire palestinien occupé, avec toutes leurs conséquences destructives et suffocantes sur le plan économique. | UN | فالعقوبات الجماعية ما زالت سياسة إسرائيلية متبعة، وسياسة اﻹغلاق والحصار ما زالت مستمرة مع كل اﻵثار الاقتصادية المدمرة والخانقة التي تترتب عليها. |
Cependant, il faut être clair : ce sont la politique israélienne et les mesures prises par Israël qui ont mené aux attentats suicide et non l'inverse. | UN | غير أنه يجب أن يكون واضحا أن سياسات إسرائيل وإجراءاتها هي التي قادت إلى التفجيرات الانتحارية وليس العكس. |
Le temps est venu pour la communauté internationale de s'acquitter de ses responsabilités de mettre un terme à la politique israélienne d'agression et d'occupation. | UN | لقد حان الوقت لكي يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليته بوضع حد لسياسة إسرائيل القائمة على العدوان والاحتلال. |
Adalah appelle également l'attention sur la politique israélienne visant à déraciner, à déplacer et à déposséder les citoyens palestiniens bédouins des terres qu'occupaient traditionnellement leurs ancêtres dans le sud d'Israël. | UN | كما أرادت عدالة استرعاء الانتباه إلى السياسة التي تنتهجها إسرائيل في اجتثاث مواطني الدولة الفلسطينيين البدو وتشريدهم وتجريدهم من أراضيهم التقليدية التي توارثوها عن الآباء والأجداد في جنوب إسرائيل. |
la politique israélienne concernant Jérusalem ne permet pas à la population palestinienne de dépasser 28 % de la population totale. | UN | على أن السياسة اﻹسرائيلية بالنسبة للقدس لا تسمح للسكان الفلسطينيين بأن يتجاوزوا نسبة ٢٨ في المائة. |
À sa seizième session, tenue à Rabat le 27 mars 1997, le Comité Al Qods a publié un communiqué dans lequel il condamne avec force la poursuite de la politique israélienne expansionniste d'implantation de colonies de peuplement dans les territoires arabes occupés. | UN | - أصدرت الدورة السادسة عشرة للجنة القدس التي عقدت في الرباط يوم ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٧ بيانا أدان بشدة استمرار إسرائيل في سياستها التوسعية الاستيطانية في اﻷراضي العربية المحتلة. |