"la politique suivie" - Traduction Français en Arabe

    • السياسة المتبعة
        
    • النهج الذي يُتبع في
        
    • فيها سياسة
        
    • إعلان السياسة
        
    • وقالت إن السياسات
        
    • استعراض للسياسة
        
    • سياسة تلك
        
    • في السياسة العامة المتبعة
        
    Contrairement à la politique suivie dans les écoles secondaires du deuxième cycle, les mères adolescentes ne sont pas admises dans toutes les écoles secondaires du premier cycle. UN وعلى العكس من السياسة المتبعة في المدارس الثانوية فإنه لا يُسمح للأمهات اللواتي هن في سن المراهقة من الالتحاق بجميع المدارس الإعدادية.
    la politique suivie à cet égard a été considérée comme quelque peu discordante. UN واعتُبرت السياسة المتبعة في هذا الصدد متناقضة نوعا ما.
    la politique suivie vise l’équilibre et la santé physique et morale de la femme ainsi que la valorisation de son rôle dans la famille. UN وتهدف السياسة المتبعة إلى توفير التوازن والصحة البدنية والنفسية للمرأة فضلا عن تنمية دورها داخل اﻷسرة.
    Quelle que soit la politique suivie, il doit y avoir transparence des procédures d'autorisation. UN وأيا كان النهج الذي يُتبع في تشريع معين ( " تنتج نفعاً عاماً صافياً " أو " لا تنتج ضرراً عاماً " )، فإن إجراءات إصدار التراخيص يجب أن تتسم بالشفافية.
    Le 27 décembre 2009, le Vice-Ministre de la justice a écrit aux représentants de Mme Lecraft et expliqué la politique suivie par le Ministère s'agissant de la formation des policiers aux questions relatives aux droits de l'homme. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2009، أرسل نائب وزير العدل رسالة إلى ممثلي السيدة لوكرافت موضحاً فيها سياسة الوزارة فيما يتعلق بتدريب موظفي الشرطة في مجال حقوق الإنسان.
    9.2 Pour empêcher tout arbitraire, la politique suivie en matière de changement de nom a été portée à la connaissance du public avec la publication des " Directives pour les changements de nom " . UN ٩-٢ وحرصا على منع التعسف، تم إعلان السياسة المتعلقة بتغيير اﻷلقاب، عن طريق إصدار " المبادئ التوجيهية بشأن تغيير اللقب " .
    la politique suivie, qui s’inspirait du Programme d’action de Beijing, avait été adoptée en décembre 1997 afin de promouvoir l’égalité entre les sexes. UN ٩٨ - وقالت إن السياسات الوطنية لتحقيق المساواة، التي تضع منهاج العمل الذي اعتمد في بيجين موضع التنفيذ، أقرت في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    8. la politique suivie par l'UNICEF pour favoriser l'égalité des sexes et donner aux femmes et aux filles des possibilités d'agir sur leur condition UN ٨ - المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات من أداء أدوارهن: استعراض للسياسة
    Il a continué à suivre de près les déclarations officielles israéliennes indiquant la politique suivie par le gouvernement dans les territoires occupés et les mesures prises pour appliquer cette politique. UN وواصلت اللجنة الخاصة رصد التصريحات التي تصدر عن أعضاء حكومة اسرائيل والتي تعكس سياسة تلك الحكومة في اﻷراضي المحتلة، والتقارير المتعلقة بالتدابير المتخذة لتنفيذ تلك السياسة.
    Une délégation a souligné que l'UNICEF devait s'en tenir au mandat approuvé par le Conseil et a demandé s'il y avait eu un infléchissement de la politique suivie. UN وعلق وفد آخر بأنه ينبغي لليونيسيف أن تلتزم بالولاية التي اعتمدها المجلس، وسأل إن كان قد طرأ أي تغيير في السياسة العامة المتبعة.
    Ils ont également voulu savoir s'il était possible aux enfants d'origine étrangère d'apprendre leur langue maternelle et de conserver leur identité culturelle ou bien si la politique suivie consistait à les intégrer dans la société en qualité de citoyens français. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان من الممكن بالنسبة لﻷطفال الذين هم من أصل أجنبي أن يتعلموا لغتهم اﻷصلية والاحتفاظ بهويتهم الثقافية أو ما إذا كانت السياسة المتبعة هي إدماجهم في المجتمع كمواطنين فرنسيين.
    Ils ont également voulu savoir s'il était possible aux enfants d'origine étrangère d'apprendre leur langue maternelle et de conserver leur identité culturelle ou bien si la politique suivie consistait à les intégrer dans la société en qualité de citoyens français. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان من الممكن بالنسبة لﻷطفال الذين هم من أصل أجنبي أن يتعلموا لغتهم اﻷصلية والاحتفاظ بهويتهم الثقافية أو ما إذا كانت السياسة المتبعة هي إدماجهم في المجتمع كمواطنين فرنسيين.
    La Tunisie saisit cette occasion pour réaffirmer son appui aux directives, plans pratiques et nobles objectifs figurant dans ce projet de programme, qui sont conformes à la politique suivie par la Tunisie de l'ère nouvelle. UN وإن تونس تغتنم الفرصة لتؤكد تأييدها لما ورد بمشروع هذا البرنامج من توجهات وأهداف سامية ومن خطط عملية تتماشى مع السياسة المتبعة في تونس العهد الجديد.
    On a observé de grands changements dans la politique suivie en matière de réforme agraire : les femmes ont souvent été désignées comme cobénéficiaires, le droit de posséder la terre leur étant accordé à titre individuel ou conjointement avec des hommes. UN فقد حدثت تغيرات كبيرة في السياسة المتبعة في مجال اﻹصلاح الزراعي باتت المرأة بموجبها تعرف باعتبارها مستفيدة شريكة، وتمنح حقا في امتلاك اﻷراضي إما بمفردها أو بالاشتراك مع الرجــل.
    Contrairement à la politique suivie dans les écoles secondaires du deuxième cycle, les mères adolescentes ne sont pas toujours réintégrées dans toutes les écoles secondaires du premier cycle. UN وعلى عكس السياسة المتبعة في المدارسة الثانوية، لا يسمح للأمهات المراهقات في كل الأحوال بالعودة إلى الالتحاق بالمدارس الإعدادية.
    L'UNOPS a indiqué que la politique suivie en matière d'annulation d'engagements non réglés était conforme au Règlement financier et aux règles de gestion financières de l'ONU. UN وأشار المكتب إلى أن السياسة المتبعة في إلغاء الالتزامات غير المصفاة تتسق مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    . Quelle que soit la politique suivie, il doit y avoir transparence des procédures d'autorisation. UN وأيا كان النهج الذي يُتبع في تشريع معين ) " تنتج نفعاً عاماً صافياً " أو " لا تنتج ضرراً عاماً " (، فإن إجراءات إصدار التراخيص يجب أن تتسم بالشفافية.
    . Quelle que soit la politique suivie, il doit y avoir transparence des procédures d'autorisation. UN وأيا كان النهج الذي يُتبع في تشريع معين ) " تنتج نفعاً عاماً صافياً " أو " لا تنتج ضرراً عاماً " (، فإن السلطات المصدرة للتراخيص يجب أن تتسم بالشفافية.
    Le 27 décembre 2009, le Vice-Ministre de la justice a écrit aux représentants de Mme Lecraft et expliqué la politique suivie par le Ministère s'agissant de la formation des policiers aux questions relatives aux droits de l'homme. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2009، أرسل نائب وزير العدل رسالة إلى ممثلي السيدة لوكرافت موضحاً فيها سياسة الوزارة فيما يتعلق بتدريب موظفي الشرطة في مجال حقوق الإنسان.
    Le 27 décembre 2009, le Vice-Ministre de la justice a écrit au représentant de Mme Lecraft et a expliqué la politique suivie par le Ministère en matière de formation des policiers aux questions relatives aux droits de l'homme. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2009، وجه نائب وزير العدل رسالة إلى ممثلي السيدة لوكرافت موضحاً فيها سياسة الوزارة فيما يتعلق بتدريب موظفي الشرطة في مجال حقوق الإنسان.
    9.2 Pour empêcher tout arbitraire, la politique suivie en matière de changement de nom a été portée à la connaissance du public avec la publication des " Directives pour les changements de nom " . UN ٩-٢ وحرصا على منع التعسف، تم إعلان السياسة المتعلقة بتغيير اﻷلقاب، عن طريق إصدار " المبادئ التوجيهية بشأن تغيير اللقب " .
    la politique suivie, qui s’inspirait du Programme d’action de Beijing, avait été adoptée en décembre 1997 afin de promouvoir l’égalité entre les sexes. UN ٩٨ - وقالت إن السياسات الوطنية لتحقيق المساواة، التي تضع موضع التنفيذ، منهاج العمل الذي اعتمد في بيجين في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    8. la politique suivie par l'UNICEF pour favoriser l'égalité des sexes et donner aux femmes et aux filles des possibilités d'agir sur leur condition UN ٨ - المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات من أداء أدوارهن: استعراض للسياسة
    Il a continué à suivre de près les déclarations officielles israéliennes indiquant la politique suivie par le Gouvernement dans les territoires occupés et les mesures prises pour appliquer cette politique. UN وواصلت اللجنة الخاصة رصد البيانات التي تصدر عن أعضاء حكومة إسرائيل والتي تعكس سياسة تلك الحكومة في اﻷراضي المحتلة، والتقارير المتعلقة بالتدابير المتخذة لتنفيذ تلك البيانات.
    Une délégation a souligné que l'UNICEF devait s'en tenir au mandat approuvé par le Conseil et a demandé s'il y avait eu un infléchissement de la politique suivie. UN وعلق وفد آخر بأنه ينبغي لليونيسيف أن تلتزم بالولاية التي اعتمدها المجلس، وسأل إن كان قد طرأ أي تغيير في السياسة العامة المتبعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus