"la pollution chimique" - Traduction Français en Arabe

    • التلوث الكيميائي
        
    • والتلوث الكيميائي
        
    • للتلوث الكيميائي
        
    • التلوث الكيماوي
        
    En outre, les écosystèmes qui permettent la survie de ces populations pauvres sont également menacés par la pollution chimique et la dégradation de l'environnement. UN وفي الوقت نفسه، يهدد التلوث الكيميائي والتدهور البيئي النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد الأساسية لبقاء فقراء الريف.
    Il n'y a pas eu à ce jour de quantification ou d'évaluation scientifique exhaustive pour mesurer l'impact de la pollution chimique sur la planète. UN ولم يجر حتى الآن تقدير حجم أثر التلوث الكيميائي على الكوكب وتقييمه علميا.
    La complexité de la pollution chimique et la prolifération des diverses substances exigent une étroite coopération institutionnelle permettant de gérer les substances chimiques toxiques et les déchets de façon écologiquement rationnelle. UN ويستلزم تعقد التلوث الكيميائي وانتشار المواد الكيميائية وجود تعاون مؤسسي قوي من أجل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية والنفايات السامة.
    Nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. UN ونسلم بأن الحد من التلوث، من قبيل تلوث الهواء والماء والتلوث الكيميائي يؤثر في الصحة بشكل إيجابي.
    La complexité de la pollution chimique et la prolifération des diverses substances exigent une étroite coopération institutionnelle permettant de gérer les substances chimiques toxiques et les déchets de façon écologiquement rationnelle. UN ويستلزم تعقد التلوث الكيميائي وانتشار المواد الكيميائية وجود تعاون مؤسسي قوي من أجل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية والنفايات السامة.
    Les efforts devront se concentrer, en premier lieu, sur la pollution provoquée par les matières radioactives, principalement dans les océans et les cours d'eau, et, en second lieu, sur la pollution chimique résultant de l'immersion d'armes chimiques. UN وينبغي، في المقام اﻷول، تركيز الجهود على التلوث الناتج عن المواد المشعة، وبخاصة تلك التي تمس المحيطات والممرات المائية، وفي المقام الثاني، على التلوث الكيميائي الناتج عن إغراق اﻷسلحة الكيميائية.
    d) la pollution chimique à l'échelle mondiale est devenue un autre domaine qui préoccupe gravement les scientifiques. UN (د) أضحى التلوث الكيميائي على النطاق العالمي مجالا آخر يثير القلق الشديد في رأي العلماء.
    Elle est plus communément associée à l'érosion des sols, à l'appauvrissement en nutriments, à la pénurie d'eau et aux perturbations des cycles biologiques mais elle peut également être entraînée par la pollution chimique et la salinité. UN وترتبط تلك الظاهرة في الأغلب الأعم بتحات التربة وشح المياه والاختلالات في الدورات البيولوجية، إلا أنها يمكن أن تنجم أيضا عن التلوث الكيميائي والملوحة.
    À mesure que la demande industrielle croîtra et que s’accentueront les pressions en vue d’une modification des allocations intersectorielles, la nécessité d’éviter que la pollution chimique augmente deviendra de plus en plus manifeste. UN ٣٦ - مع تزايد الطلب على المياه لﻷغراض الصناعية وتزايد الضغوط لتعديل المخصصات بين القطاعات، ستصبح الحاجة إلى الحيلولة دون زيادة التلوث الكيميائي أكثر وضوحا.
    Les actions menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de la santé et de la protection de l’environnement en relation avec l’exposition aux produits chimiques et la pollution chimique ont été lancées bien avant la tenue de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement (CNUED). UN ١٩ - إن مشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة المتصلة بحماية صحة البشر من التعرض للمواد الكيميائية وحماية البيئة البشرية من التلوث الكيميائي ترجع إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Pour combattre la pollution chimique des sols et des aquifères causée par les déchets de matières plastiques, le Gabon a interdit la production, l'importation et l'usage des sacs en plastique, qui sont des produits dérivés du pétrole, et les a remplacés par des sacs biodégradables. UN ولمكافحة التلوث الكيميائي للتربة ومستودعات المياه الجوفية نتيجة للنفايات البلاستيكية، تحظر غابون إنتاج واستيراد واستخدام الحقائب البلاستيكية المشتقة من النفط، وأحلت محلها الحقائب القابلة للتحلل الحيوي.
    D'une durée de deux ans, la mission Tara Arctic 2007-2008 donnera un aperçu du changement climatique dû aux activités humaines, de l'impact de la pollution chimique persistante et de l'amincissement de la couche d'ozone. UN وستقدم البعثة الاستكشافية التي تستمر لسنتين، التي تحمل اسم " تارا المنطقة القطبية الشمالية 2007-2008 " ، لمحة عن تغير المناخ بسبب الإنسان، وأثر التلوث الكيميائي المتواصل ونضوب طبقة الأوزون.
    Il faudrait aussi intensifier les efforts qui sont faits pour améliorer les techniques d'irrigation et de dessalement, tirer parti de l'énergie solaire, introduire des mesures de lutte contre la pollution, notamment contre la pollution chimique, et mettre au point des programmes intégrés de lutte contre les ravageurs. UN كما ينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تطوير التكنولوجيات المتصلة بالموارد المائية وبالأراضي مثل تكنولوجيات الري وتحلية المياه باستخدام تكنولوجيات الطاقة الشمسية، ووضع تدابير لمكافحة التلوث بما في ذلك البرامج المتكاملة لمكافحة الحشرات والحد من التلوث الكيميائي.
    11.D Effets de la pollution sur les ressources biologiques marines : effets possibles de la pollution chimique et radioactive sur les stocks de ressources biologiques marines utilisées pour l'alimentation et risques potentiels découlant d'une telle pollution. UN 11 - دال - آثار التلوث على الموارد البحرية الحية: الآثار المحتملة الناجمة عن التلوث الكيميائي والتلوث الإشعاعي على الأرصدة من الموارد البحرية الحية المستخدمة في الغذاء - تداعيات التهديدات المحتملة الناجمة عن هذا التلوث.
    Des mesures pour lutter contre les effets de la pollution chimique sur les petits cétacés de la mer Baltique, du nord-est de l'Atlantique et des mers d'Irlande et du Nord ont également été adoptées. UN واتفق أيضاً على تدابير لمعالجة آثار التلوث الكيميائي في الحيتانيات الصغيرة التي تعيش في بحر البلطيق وشمال شرق المحيط الأطلسي والبحر الأيرلندي وبحر الشمال().
    Au rang des sources d'inquiétude pour la situation de certains cétacés petits et grands, citons la pollution chimique, les collisions avec des navires, l'exploitation, la pollution sonore, les prises accessoires, l'ingestion de déchets marins et les effets du changement climatique (voir également par. 207-210). UN وتشمل بعض بواعث القلق إزاء وضع بعض الحيتانيات الكبيرة والصغيرة التلوث الكيميائي الذي تتعرض له هذه الأنواع، واصطدامها بالسفن، وصيدها، والضوضاء التي تتعرض لها تحت سطح الماء، وصيدها العرضي، وابتلاعها للقمامة البحرية، وآثار تغير المناخ (انظر أيضا الفقرات 208-211 أدناه).
    Nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. UN ونسلم بأن الحد من أشكال التلوث، من قبيل تلوث الماء والهواء والتلوث الكيميائي يؤدي إلى آثار إيجابية على الصحة.
    L'écoulement d'engrais et la pollution chimique dégradent dangereusement la qualité de l'eau. UN فالإسراف في استخدام المخصبات والتلوث الكيميائي يهددان كلا من نوعيه المياه والصحة العامة.
    Ils doivent lutter contre les mauvaises conditions sanitaires, l'insalubrité de l'eau, les inondations et les glissements de terrain ainsi que la pollution chimique. UN ويتوجب على هؤلاء مكابدة سوء المرافق الصحية وتلوث المياه والفيضانات والانهيارات اﻷرضية والتلوث الكيميائي.
    la pollution chimique menace la sûreté et la disponibilité des sources d'alimentation traditionnelles, alors que les grands projets de développement restreignent souvent l'habitat et portent atteinte aux ressources naturelles. UN ويهدد التلوث الكيماوي سلامة مصادر الغذاء التقليدية وتوفرها، بينما تؤدي المشاريع الإنمائية الرئيسية في أغلب الأحيان إلى تضاؤل الموائل والموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus