"la pollution des" - Traduction Français en Arabe

    • تلوث
        
    • التلوث
        
    • وتلوث
        
    • بالتلوث
        
    • تلويث
        
    • للتلوث
        
    • تلوّث
        
    • لتلوث
        
    • الإجهاد الذي تتعرض له
        
    • بتلوث
        
    • وتلوثها
        
    • وتلويث
        
    la pollution des sédiments à proximité des armes chimiques était à l'étude. UN ويجري حالياً فحص مدى تلوث الرواسب في المنطقة المجاورة لهذه الأجسام.
    Il est vrai que la pollution des mers et des océans est de nouveau au premier plan des préoccupations internationales. UN والواقع أن تلوث البحار والمحيطات احتل من جديد مكان الصدارة في أسباب القلق على الصعيد الدولي.
    L'Azerbaïdjan reconnaît donc qu'il est nécessaire de prévenir la pollution des bassins versants et de réduire la pollution transfrontière. UN وأوضحت أنه لهذا السبب أدركت أذربيجان أنها تحتاج إلى منع تلوث المياه الحوضية والحد من التلوث عبر الحدود.
    Pour la vieille garde, ce meurtre justifie sa campagne contre la pollution des esprits. Open Subtitles الحارس القديم يريد أن يستخدم الجريمة ليجمع حملة ضد التلوث الروحي
    Il faut également prêter attention aux poussières en suspension dans l'air et à la pollution des eaux souterraines en particulier quand les zones voisines des mines actives ou fermées sont peuplées. UN ومن المطلوب إيلاء اهتمام خاص للغبار الذي تحمله الرياح وتلوث المياه الجوفية، ولا سيما في حالة توطن المجتمعات المحلية بالقرب من مواقع التعدين العاملة أو المغلقة.
    la pollution des sources d'eau potable en particulier représente des coûts énormes pour les gouvernements en ce qui concerne l'approvisionnement en eau salubre des populations. UN ويترتب على تلوث مصادر مياه الشرب بصفة خاصة تكاليف باهظة تتحملها الحكومات مقابل توفير هذه المياه للجمهور بطريقة مأمونة.
    Ainsi, la CEE a pris des mesures spécifiques concernant la prévention de la pollution des eaux transfrontières et leur utilisation rationnelle. UN وهكذا، اتخذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إجراءات محددة في مجال منع تلوث المياه العابرة للحدود واستخدامها الرشيد.
    La réglementation internationale s'est d'abord concentrée sur la lutte contre la pollution des mers, des fleuves et de l'air ainsi que la radioactivité. UN وقد تركز التنظيم الدولي، بادئ ذي بدء، على مكافحة تلوث البحار واﻷنهار والهواء وكذلك اﻹشعاع.
    La réglementation devrait prévoir des mesures de précaution appropriées, vérifiables et participatives visant à prévenir des problèmes transfrontaliers comme la pollution des rivières, qui peuvent toucher des communautés en dehors des frontières nationales; UN وينبغي أن تتضمن اللوائح تدابير كافية ويمكن التحقق منها وتشاركية ووقائية للمساءلة عن القضايا العابرة للحدود، مثل تلوث الأنهار، التي قد تضر بمجتمعات خارج الحدود الوطنية؛
    Lors de sa deuxième session, l'Instance permanente a également adressé des recommandations aux États en vue du contrôle de la pollution des rivières et courants, et du nettoyage des rivières et courants déjà pollués. UN وأصدر المنتدى الدائم أيضا توصيات للدول بأن تراقب تلوث الأنهار والمجاري المائية وأن تنظّف ما تلوَّث منها بالفعل.
    Les engrais chimiques, les grandes concentrations de sel et les déchets d'origine humaine ont contribué à la pollution des eaux souterraines. UN وأسهم كل من الأسمدة الكيميائية، وارتفاع تركز الملح، والنفايات البشرية في تلوث المياه الجوفية.
    Protocole de 1996 à la Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières UN بروتوكول لندن الملحق باتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى، لعام 1972
    Grâce à ces efforts, le taux de ratifications/accessions à la convention sur l'élimination de la pollution des mers a atteint 63 %. UN وهذه الجهود رفعت النسبة الإجمالية لحالات الانضمام إلى اتفاقيات التلوث البحري والتصديق عليها إلى 63 في المائة.
    Elles sont tout particulièrement exposées aux risques sanitaires découlant de la pollution, des mauvais systèmes d'assainissement et des eaux insalubres. UN وهم أكثر تعرضا للمخاطر الصحية الناجمة عن التلوث والمرافق الصحية المتردية والمياه غير النظيفة.
    la pollution des eaux souterraines peut passer inaperçue et dans de nombreux cas elle n'est décelée que lorsque des polluants apparaissent dans l'eau de boisson, c'est-à-dire lorsque la pollution a peut-être déjà contaminé une vaste superficie. UN وليس من السهل أن يلاحظ تلوث المياه الجوفية، ولا يُكتشف هذا التلوث في الكثير من الحالات إلا بعد ظهور المواد الملوثة بالفعل في إمدادات مياه الشرب، وذلك بعد تعرض مناطق كبيرة لاحتمالات التلوث.
    Elles ont souligné qu'il convenait de renforcer le processus actuel d'évaluation de la pollution des mers. UN وشددت على ضرورة تعزيز العملية الجارية لتقييم التلوث البحري.
    Le programme est en conséquence susceptible de fournir des informations utiles sur l'ampleur, la concentration, la nature et l'origine de la pollution des côtes koweïtiennes par le pétrole. UN ولذلك يرجح أن يوفر البرنامج بيانات مفيدة عن مدى التلوث بالنفط على سواحل الكويت ومدى تركزه وطبيعته ومنشئه.
    Il faut ajouter à la liste des effets nocifs la pollution des eaux du Danube et celle du sol et des nappes phréatiques. UN ويجب أيضا ربط تلوث مياه نهرب الدانوب وتلوث التربة والمياه الجوفية بهذه اﻵثار السلبية.
    Selon plusieurs, l'état de santé en général de la communauté avait été affecté par la pollution des eaux et la pollution atmosphérique. UN وأشار عدد منهم إلى أن صحة المجتمعات المحلية عموماً قد تأثرت سلباً بالتلوث المنقول بالماء والهواء.
    :: Prévention de la pollution des côtes et lutte contre ses conséquences écologiques; UN :: تجنب تلويث المنطقة الساحلية ومكافحة آثاره البيئية
    b) Le Groupe mixte d'experts chargé d'étudier les aspects scientifiques de la pollution des mers (CESAMP); UN )ب( فريق خبراء اﻷمم المتحدة المعني بالنواحي العلمية للتلوث البحري؛
    Notamment des mesures devraient prévenir la pollution des eaux souterraines par l'infiltration de lixiviat dans le sol. UN وعلى وجه الخصوص ينبغي أن تمنع التدابير المتخذة تلوّث المياه الجوفية بسبب تسرّب الترشيحات إلى التربة.
    Le défaut d'assainissement des eaux usées est l'une des causes majeures de la pollution des lagons et des rivières. UN ويمثل الافتقار إلى خدمات الصرف الصحي أحد الأسباب الرئيسية لتلوث البحيرات والأنهار.
    5. Les problèmes de qualité sont liés à la pollution des masses d'eau, laquelle oblige à restreindre leur exploitation. UN 5 - وقضايا النوعية تتعلق بتلوث الأجسام المائية إلى درجة تجعل إستخدامها محدوداً.
    Les eaux souterraines représentaient 97 % des ressources en eau douce disponibles et, ces dernières années, la dépendance à leur égard s'était accrue et des problèmes commençaient à se poser en ce qui concerne leur exploitation et la pollution des aquifères. UN فالمياه الجوفية تشكل 97 في المائة من موارد المياه العذبة المتاحة، وخلال السنوات الأخيرة تزايد الاعتماد على هذه المياه ووُوجهت مشاكل تتعلق باستغلال طبقات المياه الجوفية وتلوثها.
    De l'autre côté figurent les coûts environnementaux relatifs à la destruction des habitats, à la pollution des sols, de l'air et de l'eau et à la perte de biodiversité. UN فمن الناحية الأخرى، هناك التكاليف البيئية من حيث تدمير الموائل، وتلويث التربة والهواء والماء، وخسارة التنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus